Английский - русский
Перевод слова About
Вариант перевода На предмет

Примеры в контексте "About - На предмет"

Примеры: About - На предмет
2.3 Seven months after his release, the author's brother-in-law fled the country, and the author was detained for three hours and questioned about the whereabouts of his brother-in-law. 2.3 Через семь месяцев после своего освобождения шурин автора бежал из страны, в связи с чем автор был задержан на три часа и был подвергнут допросу на предмет выяснения местонахождения шурина.
I wonder if time should not be allowed for Governments and representatives of Governments gathered here to get copies of the text, refer it to Government, and return to the CD for consultations about the way forward. И вот мне думается, не следует ли дать время правительствам и собравшимся здесь представителям правительств, чтобы получить копии текста, снестись со своим правительством, а затем вернуться на КР на предмет консультаций относительно того, как действовать дальше.
From the point of view of possible use by other European countries, it would be extremely useful to receive information about progress in drafting a normative framework concerning gas distribution for the countries in the European Union. Было бы крайне полезным получить сведения о ходе разработки нормативной базы газораспределения стран членов ЕС, с целью их изучения на предмет возможного применения другими Европейскими странами.
However, the meeting agreed that more transparency about all methods applied is needed, and agencies committed themselves to reviewing, in particular, their web pages accordingly, making their own corporate quality assessment procedures more transparent. Вместе с тем, участники совещания признали необходимым обеспечить более широкую гласность в отношении применяемых методов, причем учреждения приняли на себя обязательство, в частности, провести надлежащий обзор своих веб-сайтов на предмет повышения транспарентности своих методов контроля за качеством.
Mr. GASTAUD, responding to a question about public or private institutions for older persons, said that no complaint of ill-treatment had ever been filed regarding either the two private institutions or the public institution. Г-н ГАСТО, отвечая на вопрос о государственных или частных учреждениях для престарелых, говорит, что два частных учреждения и соответствующее государственное учреждение никогда не являлись объектами каких-либо жалоб на предмет жестокого обращения.
Only about 10 of the currently known deposits may have sufficient grade and size to be considered for future mining, although it must be stressed that information on the thickness of most of these sulphide deposits is limited. Лишь 10 процентам известных ныне залежей, возможно, свойственны достаточные концентрации и скопления, чтобы рассматривать их на предмет будущей добычи, хотя следует подчеркнуть, что информация о толщине большей части этих сульфидных залежей ограниченна.
The Act also provides for the making of indigenous land-use agreements, which are voluntary agreements between a native title group and other people about the use and management of land and waters. Законом предусматривается также возможность заключения соглашений о землепользовании для коренного населения, которые представляют собой добровольные договоренности между представителями групп исконного населения и другими жителями на предмет использования земельных и водных ресурсов и распоряжения ими.
In connection with the evaluation of the system in 1998 and 1999, a number of authorities and organisations directly affected by it were consulted about their experience with regard to the operation of the police complaints board system. В рамках оценки этой системы в 1998 и 1999 годах с рядом органов и организаций, непосредственно затрагиваемых этой системой, были проведены консультации на предмет изучения их опыта в плане функционирования данной системы.
More than 30 vaccine candidates for the prevention of HIV are in the early stages of human clinical trials in about two dozen countries, and two vaccine candidates are in large-scale efficacy trials. В настоящее время более 30 наименований экспериментальных профилактических вакцин от ВИЧ находятся на начальных стадиях клинических испытаний на людях приблизительно в двух десятках стран, а две экспериментальные вакцины проходят широкомасштабные испытания на предмет их эффективности.
This report is intended to inform indigenous representatives about the UNESCO Conference in Stockholm, as well as to document some of the concerns of indigenous peoples on these issues for future action. Настоящий доклад подготовлен для того, чтобы ознакомить представителей коренных народов с результатами Конференции ЮНЕСКО в Стокгольме, а также в официальном порядке сформулировать некоторые позиции коренных народов по этим вопросам на предмет будущих действий.
Mine and unexploded ordnance risk education programmes seek to facilitate information exchange between affected communities, including authorities, and humanitarian agencies so that individuals and communities are informed about the UXO and mine threat and humanitarian interventions can be tailored to communities' needs. Программы просвещения на предмет риска мин и неразорвавшихся снарядов призваны облегчать информационный обмен между затронутыми общинами, включая органы власти, и гуманитарными учреждениями, с тем чтобы информировать граждан и общины об угрозе НРБ и мин и увязывать гуманитарные операции с нуждами общин.
While there was broad agreement concerning the use of a clustered block system and the number of such blocks that may be allocated to each contractor, concerns remained about the appropriate spatial distribution of blocks within a particular geographical area. Несмотря на широкое согласие в отношении использования системы групп блоков и числа таких блоков, которые могут выделяться каждому контрактору, сохранилась обеспокоенность на предмет надлежащего пространственного распределения блоков в рамках конкретного географического района.
The expert from GTB stated that at the next session in May of his group, GTB would be informed about this proposal to take a decision on this subject. Эксперт от БРГ заявил, что на следующей сессии его группы в мае БРГ будет проинформирована о данном предложении на предмет принятия решения по этому вопросу.
He informed the meeting about the main outcomes of the ninth meeting of UN-Oceans, held in New York on 17 June 2011, at which participating agencies discussed the possibility of conducting a review of UN-Oceans aimed at identifying its strengths, weaknesses and opportunities for improvement. Он сообщил участникам совещания о главных итогах проведенного в Нью-Йорке 17 июня 2011 года девятого совещания «ООН-океаны», на котором участвующие в сети учреждения обсудили возможность проведения ее обзора на предмет выявления ее сильных сторон, недоработок и возможностей для улучшения.
Preliminary research focused on those witness protection orders which could be varied or lifted has been carried out and the Tribunal is in the process of contacting the witnesses identified in order to enquire about their willingness to have their protection lifted. Были проведены предварительные исследования, акцентированные на тех постановлениях о защите свидетелей, которые можно было бы изменить или отменить, и в настоящее время Трибунал находится в процессе общения со свидетелями, определенными на предмет выявления их желания о том, чтобы защита в их отношении была отменена.
Sub-national coordination offices, joint United Nations coordination offices and other models are being monitored to capture lessons about optimal configurations to assure predictable United Nations system responses to urgent national transition needs. Субнациональные отделения по координации, совместные отделения Организации Объединенных Наций по координации и другие модели изучаются на предмет извлечения уроков относительно оптимальных конфигураций в целях обеспечения предсказуемых ответных мер системы Организации Объединенных Наций в условиях безотлагательных национальных потребностей на переходном периоде.
The development of faster and larger ships, as well as increased ship traffic, has led to concerns about the risks associated with ship collisions with cetaceans, also known as ship strikes. Создание более быстроходных и крупных судов, а также интенсификация судового движения вызывают обеспокоенность на предмет рисков столкновения китообразных с судами, которые иначе именуются ударами китообразных о суда.
Requested the secretariat to liaise with SIDA about financing a second stage of the second phase of the "South-East Europe Regulatory" Project. с) поручила секретариату поддерживать связь с СИДА на предмет финансирования второй стадии второго этапа "Проекта по регулятивной деятельности в странах Юго-Восточной Европы".
Rather, it is designed to lead to trust, if there is both openness to the inspectors and action to present them with items to destroy, or credible evidence about the absence of any such items. Напротив, он предназначен для того, чтобы вести к доверию, если налицо и открытость по отношению к инспекторам, и меры по представлению им средств на предмет уничтожения или предъявлению убедительных доказательств отсутствия любых таких средств.
Assisting Parties to improve awareness within the multilateral and bilateral financial aid institutions about the inter-dependencies between the environmentally sound management of wastes and other priority global sustainable development objectives. Оказание помощи Сторонам в деле повышения информированности в рамках многосторонних и двусторонних учреждений финансовой помощи на предмет взаимозависимости между экологически обоснованным регулированием отходов и другими приоритетными задачами устойчивого развития в глобальном масштабе
Listen, my parents won't stop hassling me About getting married. Мои родители не перестают меня доставать на предмет замужества.
The report states in paragraph 115 that the Supreme Council for Women and the Ministry of Education signed a cooperation protocol in 2006 regarding a review of the curriculum and educational aids in order to eliminate stereotypes about the role of women. В пункте 115 доклада говорится, что Верховный совет по делам женщин и Министерство образования также подписали протокол о сотрудничестве в 2006 году для проведения обзора учебных программ и учебных пособий на предмет ликвидации стереотипов относительно роли женщин.
(c) Ensure that children are informed, especially about their origins, consulted and supported throughout the adoption process, depending on their age and maturity; с) обеспечить, чтобы в течение всего процесса усыновления/удочерения детей информировали, особенно на предмет их происхождения, консультировали и поддерживали с учетом их возраста и степени зрелости;
States should ensure that all affected persons are made aware of the restitution claims process, and that information about this process is made readily available, including in countries of origin, countries of asylum or countries to which they have fled. Государства обеспечивают, чтобы все затронутые лица знали о процедуре подачи и рассмотрения претензий на предмет реституции и чтобы информация об этой процедуре была легкодоступной, в том числе в странах происхождения, в странах убежища или в странах, в которых они намерены укрыться.
Fora for nationals abroad, bringing representatives of the diasporas together with the government to learn about the diasporas' needs, expectations, views and concerns, and to establish a constructive dialogue between the government and the diaspora communities were also referred to. Упоминались также форумы для проживающих за границей граждан, в рамках которых представители мигрантских общин имеют возможность встретиться с представителями правительств на предмет их осведомления о потребностях мигрантских общин, их чаяниях, мнениях и проблемах и установления конструктивного диалога между правительством и мигрантскими общинами.