In June 2015, Kilman was sacked as Foreign Minister, partly as a result of this meeting, with Prime Minister Joe Natuman again clarifying the government's position that "Abkhazia is part of Georgia". |
В июне 2015 года Килман был уволен с поста министра иностранных дел, отчасти в результате этой встречи, а премьер-министр Джо Натуман вновь разъяснил позицию правительства о том, что "Абхазия является частью Грузии". |
Two options proposed by the Secretary-General on the establishment of a peacekeeping mission in Abkhazia, Georgia, were noted and he was also requested to report on progress in the third round of negotiations and any circumstances under which such a force would be needed. |
Были отмечены два варианта, предложенных Генеральным секретарем в отношении создания миротворческой миссии в Абхазии и Грузии, и ему также было предложено сообщить о прогрессе третьего раунда переговоров и любых обстоятельствах, в которых потребуются общие усилия. |
On 1 October, one week after the Supreme Soviet of Russia had passed a motion condemning Georgia's policy in Abkhazia and demanding Russian peacekeepers, the combined Abkhaz and North Caucasian forces resumed hostilities and launched an offensive against Gagra. |
1 октября, спустя неделю после того, как Верховный Совет России выразил осуждение политики Грузии в Абхазии и потребовал ввести российские силы по поддержанию мира в регионе, объединённые абхазские и северокавказские силы возобновили военные действия и начали наступление на Гагру. |
This includes the dismantling of the one remaining base (after 2008) in Georgia: the Gudauta base located in Abkhazia. |
Это обязательство включает в себя упразднение оставшейся базы (после 2008 года) в Грузии: базы Гудаута в Абхазии. |
Add to this centuries-old patriarchal traditions, 15-year-old post-war traumas, a 20-year economic crisis, and current Russian aggression, and you may begin to grasp what women in South Ossetia, Abkhazia, and Georgia are enduring these days. |
Добавьте к старым патриархальным традициям этого века 15-летние послевоенные травмы, 20-летний экономический кризис и текущую российскую агрессию, и вы начнете понимать, что женщины в Южной Осетии, Абхазии и Грузии переживают в эти дни. |
Even before Vladimir Putin became Russia's president, the Kremlin was making mischief in Georgia, issuing Russian passports to citizens of Abkhazia (the largest breakaway region) and pouring money into its economy. |
Еще даже до того, как Владимир Путин стал президентом России, Кремль наносил вред Грузии, выдавая российские паспорта гражданам Абхазии (самой крупной отколовшейся области) и вливая деньги в ее экономику. |
My Special Envoy for Georgia informed the Committee of Senior Officials of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), at its meeting held at Prague on 15 June, of his efforts to achieve a comprehensive political settlement in Abkhazia. |
Мой Специальные посланник по Грузии сообщил Комитету старших должностных лиц Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) на его заседании, состоявшемся 15 июня в Праге, о своих усилиях по достижению всеобъемлющего политического урегулирования в Абхазии. |
UNHCR believes that there are some 300,000 persons who fled Abkhazia as a result of the fighting and who are now either displaced elsewhere in Georgia or refugees in other countries. |
УВКБ считает, что по причине боевых действий Абхазию покинули примерно 300000 человек, которые сейчас либо находятся в качестве перемещенных лиц в отдельных районах Грузии, либо в качестве беженцев перебрались в другие страны. |
The current appeal for Georgia, which is aimed at bringing emergency relief to people displaced by the fighting in Abkhazia, and expires in March 1995, has a 52 per cent shortfall in contributions. |
Что касается нынешнего призыва в отношении Грузии, который преследует цель обеспечения чрезвычайной помощью лиц, перемещенных в результате боевых действий в Абхазии, и срок которого истекает в марте 1995 года, то нехватка средств по нему составляет 52 процента. |
An inter-agency appeal covering, inter alia, the UNHCR assistance programme to refugees and displaced persons in Georgia, including Abkhazia, is in preparation and should be launched around the end of March 1995. |
В настоящее время готовится и в конце марта 1995 года будет опубликован межучрежденческий призыв, охватывающий, среди прочего, программу помощи УВКБ беженцам и перемещенным лицам в Грузии, включая Абхазию. |
Regarding the situation in Abkhazia, Georgia, OSCE has participated in and provided support to the peacemaking efforts of my Special Envoy for Georgia, and cooperation between the Commonwealth of Independent States (CIS) peace-keeping force and UNOMIG remains highly effective. |
Что касается положения в Абхазии, Грузия, то ОБСЕ принимает участие в миротворческих усилиях моего Специального посланника по Грузии и оказывает им содействие, и сотрудничество между миротворческими силами Содружества Независимых Государств (СНГ) и МООННГ по-прежнему является весьма эффективным. |
As stipulated in the 14 May Agreement, troops of the Republic of Georgia were withdrawn from the Kodori valley to their places of deployment beyond the boundaries of Abkhazia as confirmed by UNOMIG, which has been conducting bi-weekly two-day patrols in the area. |
В соответствии с Соглашением от 14 мая войска Республики Грузии были отведены из Кодорского ущелья в места их дислокации за пределами Абхазии, что было подтверждено МООННГ, которая дважды в неделю проводила в этом районе двухдневное патрулирование. |
It has also been told that the deployment of a peace-keeping force only in the immediate area of the Inguri River would serve to accentuate the separation of Abkhazia from the rest of Georgia, without helping to create conditions of security for returnees. |
Ей было сказано о том, что размещение сил по поддержанию мира только в районе, непосредственно прилегающем к реке Ингури, акцентировало бы обособление Абхазии от остальной Грузии, не способствуя созданию условий безопасности для возвращающихся лиц. |
The continued delay in resettling internally displaced persons to Abkhazia has placed a heavy burden on the economy of Georgia, weakening its capacity to recover and exacerbating social and political tensions. |
Продолжающаяся задержка с переселением в Абхазию лиц, перемещенных внутри страны, тяжелым бременем лежит на экономике Грузии, ослабляя ее способность к восстановлению и усиливая социальную и политическую напряженность. |
Fighting continues in the enclave of Nagorny Karabakh, affecting both Armenia and Azerbaijan, while an eruption of conflict in Georgia resulted in an acute humanitarian emergency in Ossetia, Abkhazia and other nearby regions. |
Продолжаются вооруженные столкновения в Нагорно-Карабахском анклаве, сказываясь на положении как в Армении, так и Азербайджане, а в результате вспышки конфликта в Грузии возник острый гуманитарный кризис в Осетии, Абхазии и других соседних районах. |
Frustrated in its hopes for a United Nations peace-keeping operation in Abkhazia, the Government of the Republic of Georgia sent a similar appeal to the heads of the States members of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
Разочарованное в своих надеждах на то, что Организация Объединенных Наций проведет в Абхазии операцию по поддержанию мира, правительство Республики Грузии обратилось с аналогичным призывом к главам государств - членов Содружества Независимых Государств (СНГ). |
In accordance with the mandate entrusted to me, I should like to request official information from your Government on reports I have received regarding the alleged use of foreign mercenaries in the current hostilities in the Georgian province of Abkhazia. |
В соответствии с возложенным на меня мандатом я хотел бы запросить у Вашего правительства официальную информацию, касающуюся полученных мною сообщений о предполагаемом использовании иностранных наемников в нынешних военных действиях на территории Грузии - в Абхазии. |
Remarkably, the "Law on Independence" passed on 12 October this year, constituted the only response of the separatist regime to the efforts of the Security Council as it endeavours to consolidate a multilateral approach to determining the political status of Abkhazia within Georgia. |
Примечательно, что принятый 12 октября этого года "Закон о независимости" явился единственным ответом сепаратистского режима на усилия Совета Безопасности, пытающегося добиться укрепления многостороннего подхода к вопросу об определении политического статуса Абхазии в составе Грузии. |
There are tea plantations in western Georgia, principally in Abkhazia, Samegrelo, Guria and Ajaria, and to a lesser degree in Shmeretia. |
Чайные плантации расположены в Западной Грузии, в основном в Абхазии, Самегрело, Гурии и Аджарии, меньше - в Имеретии. |
Additional requirements amounting to $1,400 were due primarily to subscriptions for publications in Abkhazia, Georgia and Moscow in support of the office of the Special Representative of the Secretary-General. |
Дополнительные потребности в средствах на сумму 1400 долл. США связаны главным образом с подпиской на издания, выходящие в Абхазии, Грузии и Москве, для канцелярии Специального представителя Генерального секретаря. |
The Georgian security service informed the Mission that the unit had been formed to control amnestied criminal elements who had committed crimes in Abkhazia and were now living in the Zugdidi area. |
Служба безопасности Грузии информировала Миссию о том, что это подразделение было сформировано для установления контроля за амнистированными уголовными элементами, которые совершили преступления в Абхазии, а в настоящее время проживают в районе Зугдиди. |
In Abkhazia, Georgia, the Office of the High Commissioner has established a human rights field presence in cooperation with the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG), which provides financing and logistical support. |
В Абхазии, Грузия, Управление Верховного комиссара обеспечило присутствие на местах, связанное с правами человека, в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций по наблюдению в Грузии (МООННГ), которая оказывает финансовую и материально-техническую поддержку. |
For several years now, the territory of Abkhazia - an integral part of Georgia where the two fraternal peoples, Abkhaz and Georgian, have lived intermingled from time immemorial - has been a zone of conflict which threatens the peace and stability of the entire Caucasus region. |
На протяжении вот уже нескольких лет территория Абхазии - неотъемлемой части Грузии, где два братских народа, абхазы и грузины, с незапамятных времен жили единой семьей, - является зоной конфликта, угрожающего миру и стабильности во всем кавказском регионе. |
As to the status of women in Abkhazia, one can say only that this region lies outside Georgia's de facto jurisdiction and that we have no mechanisms for protecting their rights or those of other Georgian citizens living in that territory. |
Касательно положения женщин в Абхазии можно сказать лишь, что этот регион находится вне юрисдикции Грузии де-факто и мы не располагаем никакими механизмами для защиты их прав, как и прав других таких наших граждан, проживающих на вышеупомянутой территории. |
The Council notes with deep concern that no significant progress has yet been achieved towards a comprehensive political settlement of the conflict, including on the political status of Abkhazia, respecting the sovereignty and territorial integrity of Georgia within its internationally recognized borders. |
Совет с глубокой обеспокоенностью отмечает, что до сих пор не достигнуто существенного прогресса в направлении всеобъемлющего политического урегулирования конфликта, включая вопрос о политическом статусе Абхазии, при уважении суверенитета и территориальной целостности Грузии в пределах ее международно признанных границ. |