From summer 1918 to September 1920, he was an envoy of the Government of Georgia to autonomous Abkhazia. |
С лета 1918 по сентябрь 1920 года был посланником правительства Грузии автономной Абхазии. |
The resolution reaffirmed the territorial integrity, sovereignty and independence of Georgia, and the necessity of defining Abkhazia within these principles. |
В резолюции вновь подтверждается территориальная целостность, суверенитет и независимость Грузии, а также необходимость определения Абхазии в рамках этих принципов. |
The Secretary-General to report on the situation in Abkhazia and Georgia three months after adoption of the current resolution. |
Генеральному секретарю ООН было предложено представить доклад о положении в Абхазии и Грузии через три месяца после принятия настоящей резолюции. |
Moves towards a peaceful resolution of the situation in Abkhazia will certainly have positive repercussions for the whole of Georgia. |
Меры, направленные на мирное урегулирование в Абхазии, несомненно, будут иметь позитивные последствия для всей Грузии. |
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. |
Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии. |
There had been too many examples of such tragic events in Georgia, particularly in its western part, Abkhazia. |
В Грузии имели место многочисленные трагические события, прежде всего в ее западной части - Абхазии. |
We have repeatedly declared Georgia's position on the settlement of this conflict and the determination of Abkhazia's status. |
Мы неоднократно заявляли о позиции Грузии по вопросу урегулирования этого конфликта и определению статуса Абхазии. |
Another possibility would be to resume United Nations-led negotiations on the future political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. |
Другой возможностью являлось бы возобновление переговоров под эгидой Организации Объединенных Наций по вопросу о будущем политическом статусе Абхазии при сохранении территориальной целостности Грузии. |
The refugees demand that the Georgian Government take imperative and decisive measures to speed up the process of their return to Abkhazia. |
Беженцы требуют, чтобы правительство Грузии приняло безотлагательные и решительные меры по ускорению процесса их возвращения в Абхазию. |
I am ready to meet with him again in any part of Georgia, including Abkhazia. |
Я готов вновь встретиться с ним в любом уголке Грузии, включая Абхазию. |
Some 300,000 refugees and internally displaced persons were currently scattered throughout Georgia as a result of the armed conflict in Abkhazia. |
В настоящее время в результате вооруженного конфликта в Абхазии на территории Грузии оказалось приблизительно 300000 беженцев и вынужденных переселенцев. |
The separatist ideologists have attempted to assert that Abkhazia has never been a part of Georgia, and that its independence is centuries old. |
Идеологи сепаратизма пытались доказать, что Абхазия никогда не была частью Грузии, и ее независимость насчитывает многие века. |
The international community is clear that South Ossetia and Abkhazia are part of Georgia, and the United States fully recognizes this reality. |
Международное сообщество однозначно считает Южную Осетию и Абхазию территорией Грузии, и Соединенные Штаты полностью признают эту реальность. |
In Georgia, the United Nations is playing a central role in efforts aimed at conciliation with Abkhazia. |
В Грузии Организация Объединенных Наций играет центральную роль в усилиях, нацеленных на примирение с Абхазией. |
As noted above, the majority of the internally displaced in Georgia are ethnic Georgians from the region of Abkhazia. |
Как отмечалось выше, большинство из почти 266000 лиц, перемещенных внутри Грузии, составляют этнические грузины из Абхазии. |
UNHCR activities in Georgia went far beyond addressing the needs of refugees and displaced persons from Abkhazia. |
Деятельность, которую УВКБ осуществляет в Грузии, направлена не только на удовлетворение потребностей беженцев и перемещенных лиц из Абхазии. |
Both Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia are indivisible parts of the Georgian State and its internationally recognized borders and are within Georgian jurisdiction. |
Как Абхазия, так и Цхинвальский район Южной Осетии являются неотъемлемыми частями грузинского государства в рамках его международно признанных границ и находятся под юрисдикцией Грузии. |
The Senate, in particular, will comprise representatives elected in Abkhazia, Ajaria and other territorial entities. |
Сенат, в частности, будет укомплектован представителями, избранными в Абхазии, Аджарии и других территориальных единицах Грузии. |
From our tragic experience of ongoing conflicts in the Abkhazia and Tskhinvali region of Georgia, we have learned many important things. |
Наш собственный трагический опыт, связанный с продолжающимися конфликтами в Абхазии и в Цхинвальском районе Грузии, нас многому научил. |
The Strategy underlines that policies or activities involving Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia must consider both the resident and exiled populations of these regions of Georgia. |
Стратегия подчеркивает, что политика или деятельность в отношении Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии должна охватывать как проживающее в перечисленных регионах Грузии, так и изгнанное из них население. |
During the last 20 years, the Russian Federation has conducted several waves of ethnic cleansing in Georgia's integral regions of Abkhazia and Tskhinvali. |
За последние 20 лет Российская Федерация осуществила несколько волн этнических чисток в неотъемлемых частях Грузии - Абхазии и Цхинвальском регионе. |
Support was expressed for the regular activities of the incident prevention and response mechanisms on the border between Abkhazia and Georgia. |
Выражена поддержка регулярной деятельности совместных механизмов по предотвращению и реагированию на инциденты на границе Абхазии и Грузии. |
The chief issue of the Geneva discussions - of Georgia's commitments not to use force against South Ossetia and Abkhazia - continued to be discussed. |
Продолжилось обсуждение главного вопроса женевских дискуссий - обязательств Грузии о неприменении силы против Южной Осетии и Абхазии. |
We now must ensure that Georgia whole and free includes all the people of South Ossetia and Abkhazia. |
Теперь необходимо обеспечить полное и свободное вхождение всех жителей Южной Осетии и Абхазии в состав Грузии. |
The security of this new road to Upper Abkhazia is of huge strategic importance for Georgia. |
Обеспечение безопасности этой новой дороги в Верхнюю Абхазию имеет огромное стратегическое значение для Грузии. |