If earlier these officials hesitantly called their trips "private", they are now openly speaking about Georgia's disintegration and the incorporation of Abkhazia into Russia. |
Если раньше эти должностные лица скромно называли свои поездки «частными», то теперь они открыто говорят о распаде Грузии и включении Абхазии в состав России. |
In the Abkhazia region of Georgia the United Nations is playing the leading role in the efforts to resolve the conflict, with the OSCE in a supporting role. |
В абхазском регионе Грузии руководящую роль в усилиях по урегулированию конфликта играет Организация Объединенных Наций при вспомогательной роли ОБСЕ. |
Two such regions in Georgia - Abkhazia and Tskhinvali region - are out of any reasonable internal or external control and, thus, provide source of concern for the environment. |
Два таких района Грузии, Абхазия и Цхинвали, находятся вне какого-либо приемлемого внутреннего или внешнего контроля и таким образом представляют собой источник обеспокоенности в отношении окружающей среды. |
In August 1992, when conflict broke out, at issue were the attempts by the Abkhazian parliament to win increased political and cultural autonomy from Georgia; indeed, the Akbhaz leadership has since declared Abkhazia an independent state. |
В августе 1992 года, когда разгорелся конфликт, абхазский парламент стал предпринимать попытки добиться политической и культурной автономии от Грузии; фактически абхазское руководство объявило Абхазию независимым государством. |
A settlement of the conflict around Abkhazia can thus be obtained by determining the region's political status as part of a united Georgia and by repatriating the hundreds of thousands of displaced persons. |
Таким образом, урегулирование конфликта вокруг Абхазии возможно путем определения политического статуса региона в составе единой Грузии, репатриации сотен тысяч перемещенных лиц. |
The international community and the Government of Georgia have, on numerous occasions, unequivocally stated that decisions taken by the separatist regime regarding the utilization of real estate or any other property in the territory of Abkhazia, Georgia, are illegal and void. |
Международное сообщество и правительство Грузии неоднократно со всей определенностью заявляли, что решения, принимаемые сепаратистским режимом в отношении распоряжения недвижимостью или любыми другими объектами собственности на территории Абхазии, Грузия, незаконны и недействительны. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia is concerned by the intensified violence in Abkhazia, Georgia, which has already turned into a well established sequence of deliberate acts. |
Министерство иностранных дел Грузии обеспокоено эскалацией насилия в Абхазии, Грузия, которое уже вылилось в целый ряд преднамеренных акций. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns this act as aiming at hindering the stabilization and reconstruction processes having developed actively in Upper Abkhazia in the recent period and at escalating tension in the region, as well as being directed against peaceful resolution of the conflict. |
Министерство иностранных дел Грузии осуждает произошедший факт, предпринятый с целью помешать активно проходящим в последнее время в Верхней Абхазии процессам стабилизации и возрождения и создать эскалацию напряженности в регионе и направленный против мирного урегулирования конфликтов. |
Every effort has been made in the past to address the Committee's concerns. However, it must be borne in mind that UNOMIG operates in two different areas, i.e. Georgia and Abkhazia. |
В прошлом предпринимались все усилия в ответ на высказанную Комитетом озабоченность, однако следует учитывать, что МООННГ действует в двух районах со сложными условиями - в Грузии и Абхазии. |
The political authorities of the State and law enforcement institutions express serious concern about conditions on the territory of Abkhazia (Georgia) - a self-declared republic, de facto existing beyond the jurisdiction of Georgia. |
Политическое руководство страны и правоохранительные органы государства выражают серьёзную озабоченность в связи с положением на территории Абхазии - самопровозглашенной республики, де-факто находящейся вне юрисдикции Грузии. |
In his address to Parliament on 27 May 1997, the President of Georgia, Mr. Eduard Shevardnadze, suggested convening an international conference on Abkhazia, Georgia, under United Nations auspices. |
В своем обращении к парламенту 27 мая 1997 года президент Грузии г-н Эдуард Шеварднадзе предложил созвать международную конференцию по Абхазии, Грузия, под эгидой Организации Объединенных Наций. |
In Georgia, UNHCR is assisting a population of some 150,000 IDPs, the large majority of whom originated from Abkhazia and, to a lesser extent, from South Ossetia. |
В Грузии УВКБ оказывает помощь приблизительно 150000 вынужденных переселенцев, большинство которых прежде проживали в Абхазии, а часть - в Южной Осетии. |
Only one woman - Deputy Secretary of the National Security Council of Georgia on Human Rights Issues - is a permanent member of the Coordination Council that was established within the framework of negotiations to solve the conflict on Abkhazia. |
Только одна женщина - заместитель Секретаря Совета национальной безопасности Грузии по вопросам защиты прав человека - является постоянным членом Координационного совета, образованного в рамках переговоров по урегулированию конфликта с Абхазией. |
I have the honour to transmit a statement of the Ministry of Foreign Affairs of Georgia concerning the ongoing acts of vandalism towards Georgian cultural and religious monuments in the occupied territory of Abkhazia, Georgia (see annex). |
Имею честь препроводить заявление Министерства иностранных дел Грузии по поводу происходящих актов вандализма в отношении грузинских культурных и религиозных памятников на оккупированной территории Абхазии, Грузия (см. приложение). |
On 31 March 2010, the Government of Russia issued the order about establishment of the trade mission of the Russian Federation on the occupied territory of Georgia, in the so-called "Republic Abkhazia". |
31 марта 2010 года правительство России издало распоряжение об учреждении торгового представительства Российской Федерации на оккупированной территории Грузии - в так называемой «республике Абхазия». |
In response to Russia's occupation of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, in October 2008, the Georgian Parliament adopted the Law on Occupied Territories, defining a new legal regime that applies to the two regions. |
В ответ на оккупацию Россией Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии парламент Грузии в октябре 2008 года принял Закон об оккупированных территориях, которым был определен новый правовой режим в отношении двух регионов. |
The Government of Georgia recognizes the different challenges in encouraging engagement with populations residing in Abkhazia and in the Tskhinvali region/South Ossetia and will take these into consideration while developing the action plan. |
Правительство Грузии осознает ряд сложностей, связанных с вовлечением населения, проживающего в Абхазии и Цхинвальском регионе/Южной Осетии, в данные процессы и будет учитывать их при разработке плана действий. |
Georgia is committed to a renewed, long-term outreach to the populations of its regions of Abkhazia and the Tskhinvali region/South Ossetia, who are under Georgian jurisdiction and are entitled to all benefits available to Georgian citizens. |
Грузия привержена возобновлению долгосрочного взаимодействия с населением Абхазии и Цхинвальского региона/Южной Осетии, которое находится под юрисдикцией Грузии и имеет право на все преимущества, предоставляемые грузинским гражданам. |
Australia supported the territorial integrity of Georgia and called on all parties to respect the terms of the ceasefire agreement and to engage constructively in international discussions on stability in the Georgian territories of South Ossetia and Abkhazia. |
Австралия поддержала территориальную целостность Грузии и призвала все стороны соблюдать соглашение о прекращении огня и в конструктивном ключе начать международные переговоры по вопросу о стабильности на грузинских территориях Южной Осетии и Абхазии. |
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the so-called elections in the Russian-occupied region of Abkhazia and views them as another step towards legitimization of the outcome of the ethnic cleansing. |
Министерство иностранных дел Грузии осуждает так называемые «выборы» в оккупированной Россией Абхазии и считает их еще одним шагом в направлении легитимации результатов этнической чистки. |
However, the facts of recent months (the penetration of Georgian Interior Ministry special forces into Abkhazia, the killing of a Russian border service officer in April, the incidents in South Ossetia) clearly demonstrate who is actually undermining the nascent stabilization in Transcaucasia. |
Однако факты последних месяцев (проникновения в Абхазию спецназа МВД Грузии, гибель в апреле российского офицера-пограничника, инциденты в Южной Осетии) ясно демонстрируют, кто в действительности подрывает наметившуюся стабилизацию в Закавказье. |
Statement from the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Abkhazia to members of the General Assembly concerning the draft resolution on refugees submitted by Georgia |
Обращение Министерства иностранных дел Республики Абхазия к членам Генеральной Ассамблеи ООН по поводу представления резолюции Грузии по беженцам. |
The representative of Georgia stated that the Government of Georgia highly values the work done by UNICEF in the country, including activities in Abkhazia, Georgia. |
Представитель Грузии заявил, что правительство Грузии высоко ценит работу, проводимую ЮНИСЕФ в стране, включая деятельность в Абхазии, Грузия. |
The National Security Council of Georgia met later in the day and declared the former head of the Russian peacekeeping force in Abkhazia, General Sergei Chaban, an undesirable person. |
Совет национальной безопасности Грузии, собравшись позднее в этот же день на заседание, объявил бывшего руководителя миротворческих сил в Абхазии генерала Сергея Чабана персоной нон грата. |
Recognition of the independence of Abkhazia and the former Autonomous Region of South Ossetia constitutes a serious breach of international law, an attempt to legalize results of ethnic cleansing and an annexation of Georgian territory. |
Признание независимости Абхазии и бывшей Юго-Осетинской автономной области представляет собой серьезное нарушение норм международного права, попытку легализации результатов «этнической чистки» и аннексии территории Грузии. |