Английский - русский
Перевод слова Ability
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Ability - Способны"

Примеры: Ability - Способны
Restrictions on the transferability of shares in companies providing public services have been introduced in some countries in order to address the contracting authority's legitimate concern about those companies' ability to deliver the relevant service at the agreed standards and conditions. Ограничения в отношении возможности передачи акций компаний, предоставляющих общедоступные услуги, были установлены в некоторых странах для того, чтобы учесть законную заинтересованность органа, выдавшего подряд, в том, чтобы такие компании были способны предоставлять соответствующую услугу на основании согласованных стандартов и условий.
Small and medium-sized enterprises are perceived to have several advantages compared with their large counterparts because of their ability to generate greater employment, including for women, their lower production costs and their greater utilization of local resources. Принято считать, что мелкие и средние предприятия имеют ряд преимуществ перед крупными, поскольку они способны обеспечить больше рабочих мест, в том числе для женщин, более низкие производственные издержки и более широкое использование местных ресурсов.
The UNMOVIC infrastructure, logistics and equipment remains in place for searches, verification activities, interviews and monitoring missions, with a large number of inspectors trained in site inspection and searches with the ability to recognize dual-use equipment and processes. ЮНМОВИК по-прежнему располагает инфраструктурой, материально-технической базой и оборудованием для проведения поиска, мероприятий по контролю, собеседований и миссий по наблюдению, причем большое число инспекторов обучены методам проведения инспекций и досмотров на объектах и способны распознавать оборудование и процессы двойного назначения.
More than 60 countries have been assisted in implementing the multilateral environmental agreements and the capacities of three regional institutions were strengthened resulting in their ability to deliver multilateral environmental agreement-related capacity-building. Более чем 60 странам оказана помощь в деле осуществления многосторонних природоохранных соглашений, и улучшены возможности трех региональных учреждений, которые способны теперь вести работу по укреплению потенциала в том, что касается многосторонних природоохранных соглашений.
They help formulate local development plans, and work in community development projects, to which they are invited for their ability to mobilize or their grasp of the problem. Кроме того, женщины участвуют в проектах общинного развития, к осуществлению которых они привлекаются по той причине, что способны мобилизовать свои силы или хорошо представляют соответствующие проблемы.
Only the western industrialized countries and small enclaves of wealthy individuals in developing and transition economies have the capacity to represent assets and, therefore, the ability to use capital efficiently. Лишь западные промышленно развитые страны и небольшие группы состоятельных граждан в развивающихся странах и странах с переходной экономикой способны представлять активы и, таким образом, эффективно использовать капиталы.
Through training, and raising the awareness of central care-givers including parents, teachers and community and health workers, a diversity of programmes can enhance the community's ability to provide care for its children and vulnerable groups. Путем обучения и ведения соответствующей разъяснительной работы среди основных попечителей, включая родителей, учителей, а также представителей общины и медицинских работников, различные программы способны расширить возможности общины по обеспечению ухода за живущими в них детьми и представителями уязвимых групп.
Private citizens had also proved more willing and able to pay for security when they doubted their Government's ability to provide adequate protection; Fourthly, there were many private individuals participating in armed conflicts who fought for both payment and for ideological reasons. Частные лица также, как оказалось, готовы и способны платить за безопасность, когда они сомневаются в способности своего правительства обеспечить надлежащую защиту; в-четвертых, есть много частных лиц, участвующих в вооруженных конфликтах и воюющих как за деньги, так и по идеологическим причинам.
The illicit traffic in toxic wastes and dangerous products continually assumes new forms, the principal characteristic being the ability of the persons and companies engaged in such practices to adapt to new factors at the national level and changes in the international situation. Незаконный оборот токсичных отходов и опасных продуктов беспрестанно принимает новые формы, при этом его основная характеристика заключается в том, что лица и предприятия, участвующие в такой деятельности, способны приспосабливаться к нововведениям в различных странах и изменениям, происходящим в международном плане.
It should be noted that the ability and willingness of the insurgents to fight, although diminished, is still present and they are still able to maintain some semblance of command and control. Следует отметить, что возможности и решимость вести боевые действия, несмотря на их ослабление в последнее время, у мятежников по-прежнему есть, и они все еще способны обеспечивать в определенной степени командование и управление.
Finally, in view of the nuclear disaster in Japan, it is imperative that we demonstrate, through global solidarity and the continued commitment of all stakeholders, that we have the ability to bring an end to a nuclear legacy such as that of Chernobyl. И наконец, в связи с ядерной аварией в Японии нам крайне важно продемонстрировать посредством проявления глобальной солидарности и неизменной приверженности всех заинтересованных сторон, что мы способны положить конец такому ядерному наследию, как авария на Чернобыльской атомной электростанции.
The Union, the States, the Federal District and the Municipalities - the four federal entities - are endowed with political, administrative and financial autonomy, and have the ability to self-organize, since each one exercises a share of political power from the Brazilian State. Федерация, штаты, федеральный округ и муниципалитеты, т.е. четыре вида субъектов Федерации, наделены политической, административной и финансовой автономией и способны к самоорганизации, поскольку каждый из них осуществляет свою долю властных полномочий в бразильском государстве.
Finally, it is a message of hope, because despite everything, I remain convinced that, in spite of the burden of years of suffering, the peoples of the region have the ability to overcome their differences and to forge a common future. Наконец, мое выступление - это послание надежды, поскольку несмотря ни на что, я убежден, что, невзирая на годы страданий, народы региона способны преодолеть разногласия и построить общее будущее.
The transparency and independence of the UNOPS Internal Audit Office and the Strategic Audit Advisory Committee are enhanced by their ability to communicate directly with the UNOPS Executive Director. Повышению транспарентности и независимости Службы внутренней ревизии ЮНОПС и Консультативного комитета по стратегиям и ревизии ЮНОПС способствует то, что они способны напрямую поддерживать связь с Директором-исполнителем ЮНОПС.
Croatia's judiciary has clearly demonstrated its ability to conduct trials in even the most sensitive cases, including the one case that was transferred to it by the ICTY. Хорватские судебные органы ясно продемонстрировали, что способны вести судебные процессы по самым сложным делам, включая одно из дел, которое было передано на их рассмотрение МТБЮ.
Some delegations expressed the view that States, especially those States that were largely responsible for the situation with space debris, and those that had the ability to take action for space debris mitigation, should disseminate information on actions taken to reduce the generation of space debris. Некоторые делегации высказали мнение, что государствам, особенно тем государствам, которые несут основную ответственность за ситуацию с космическим мусором, и тем государствам, которые способны принимать меры по недопущению засорения космоса, следует распространять информацию о принимаемых мерах для уменьшения образования космического мусора.
I believe the chips have the ability to turn on a dreaming state while the patient is awake, which would lead to paranoia, hallucinations, and a complete inability to differentiate between reality and dreams - Я полагаю, что чипы способны активизировать область сна в то время, как пациент бодрствует что вызывало бы параною и галлюцинации и полную неспособность. различать сны с реальностью.
However, most have been implemented by government institutions, which have the necessary financial resources, access to external finance and ability to modify the legal infrastructure. (Original: p. 17, para. 55) Однако большинство из них осуществляется правительственными органами, которые располагают необходимыми финансовыми ресурсами, имеют доступ к внешнему финансированию и способны воздействовать на правовую инфраструктуру. (Первоначальный текст: стр. 19, пункт 55.)
That the empowerment of Aboriginal peoples is substantially dependent on their ability to understand and access government services and mechanisms for the protection of their human rights and legal rights, both nationally and internationally; and, расширение прав коренного населения в значительной степени зависит от того, насколько они способны понять, как работают государственные службы и механизмы по защите прав человека и юридических прав как на национальном, так и на международном уровне, и получить доступ к ним;
Experience shows that participants' ability to assimilate facts is better over short periods and that, above all, the holding of several sessions one after the other encourages critical reflection between sessions, so that the questions raised initially are dealt with in greater depth; Действительно, как показывает опыт, участники способны лучше усваивать материал в течение короткого времени и что, самое главное, проведение нескольких последовательных сессий способствует критическому переосмыслению пройденного материала в период между двумя сессиями, позволяя таким образом углубить знания по первоначально рассмотренным вопросам.
Cats have the ability to see in the dark. Кошки способны видеть в темноте.
We have the ability to rewire it. Мы способны изменять его состояние.
People have the ability to almost hate yourself! Люди способны даже возненавидеть себя!
As a first step into that direction, the Division has conducted an ad hoc inquiry among national statistical offices around the world to obtain information on their current national training programmes and determine their ability to provide national training for nationals from other countries in their subregion. В качестве первого шага в этом направлении Отдел провел специальный опрос среди национальных статистических управлений всех стран мира для получения от них информации об их нынешних национальных учебных программах и определения того, способны ли они обеспечивать своими силами профессиональную подготовку граждан других стран своих субрегионов.
Measures of the success of this programme will include the ability of countries to meet their obligations under the Convention, in particular with regard to the submission of notifications of final regulatory actions and import responses. Об успехе программы можно будет, в частности, судить по тому, насколько страны способны обеспечить выполнение своих обязательств по Конвенции, в частности в том, что касается представления уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях и ответов об импорте.