The world, or even the US by itself, has the ability to provide the additional funds needed. |
Мир, или даже США сами по себе, способны предоставить необходимый дополнительный капитал. |
Embryonic stem cells are pluripotent, meaning that they have the ability to develop into any type of human tissue. |
Эмбриональные стволовые клетки полипотенциальны по своим свойствам, что означает, что они способны развиться в любой вид ткани. |
During this century we have demonstrated that we human beings have the ability to inflict total destruction upon ourselves. |
За этот век мы продемонстрировали, что люди способны обречь себя на полное уничтожение. |
They do not have the ability to articulate their right to development and to reproductive health rights. |
Они не способны заявить о своем праве на развитие и правах в области репродуктивного здоровья. |
Those focal points could be national institutions with a demonstrated ability to use satellite data. |
Такими координаторами могли бы стать национальные учреждения, доказавшие, что они способны использовать спутниковые данные. |
ICT has the ability to transform the way the Secretariat delivers its services to the global community. |
ИКТ способны преобразовать процесс оказания Секретариатом услуг мировому сообществу. |
Investments generally flow to those countries that have the ability to attract, deliver and sustain investment. |
Финансовые средства обычно направляются в те страны, которые способны привлекать, распределять и осваивать инвестиции. |
They also have the ability to hold the Government and other actors to account. |
Они способны также обеспечивать подотчетность правительства и других субъектов. |
Some 90 percent of persons affected by natural disasters lived in developing countries that had less ability to deal with natural disasters. |
Более 90% лиц, затронутых стихийными бедствиями, проживают в развивающихся странах, которые менее всего способны противостоять стихийным бедствиям. |
That is why we remain aware of our ability to achieve in five years a reasonable performance rate for the MDGs. |
Вот почему мы по-прежнему считаем, что через пять лет мы способны достичь вполне приемлемого уровня реализации ЦРДТ. |
They have the ability to generate multiple revenue streams through energy production and sales, and both direct and indirect carbon emission reductions. |
Они способны генерировать многочисленные потоки поступлений за счет производства и продажи энергии и сокращения как прямых, так и опосредованных выбросов углерода. |
Prior to 2004, male dominance presumed that women did not possess the ability to competently manage economic affairs. |
До 2004 года главенствующая роль мужчины строилась на той предпосылке, что женщины не способны компетентно решать экономические вопросы. |
They don't have the ability to take action in the real world. |
Они не способны принять меры в реальном мире. |
The SGC knows of alien races with the ability to download a consciousness into a host body. |
Коммандованию Звёздных врат известны расы, которые способны загружать сознание в тело. |
You have an ability to influence people. |
И вы способны оказывать влияние на других людей. |
We have the ability to develop in any way necessary to ensure that survival. |
Мы способны развиваться, если это необходимо для того, чтобы выжить. |
These banks can address market failures and have the ability to put together complex financing packages, including between developing countries and with private sources of finance. |
Эти банки позволяют сгладить сбои рыночного механизма и способны формировать сложные финансовые пакеты, в том числе с участием развивающихся стран и частных источников финансирования. |
Rail's competitive advantage over other modes is its ability to link city centres and cover significant distances in a relatively short amount of time. |
Конкурентоспособность железных дорог по сравнению с другими видами транспорта проявляется в том, что они способны связывать городские центры и обеспечивать преодоление значительных расстояний за относительно непродолжительное время. |
Women have the ability to assume leadership roles in the State |
Женщины способны выполнять функции лидеров в государстве |
Things we haven't thought about in years still have the ability to make us cry. |
Вещи, о которых мы не вспоминали годами, всё еще способны вызвать у нас слезы. |
The Council also emphasizes the need to urgently implement highly visible quick-impact projects that have the ability to deliver immediate benefits to the population. |
Совет особо отмечает также необходимость срочного осуществления проектов с быстрой отдачей, которые способны принести реальные блага населению и которые имеют зримый эффект. |
A universal regulatory environment of that kind would enhance coastal States' ability to improve the safety of maritime transport of nuclear materials. |
В условиях такого универсального нормативного режима прибрежные государства в большей степени способны обеспечивать безопасность судов, осуществляющих перевозку ядерных материалов. |
This scheme has given women who never had an opportunity to save before the confidence and belief in their ability to save. |
Благодаря этому плану женщины, никогда ранее не имевшие возможности откладывать деньги, приобрели уверенность в своих силах и убедились в том, что они способны делать сбережения. |
But where the will to peace does exist, we should have the ability to respond swiftly, professionally and effectively. |
Однако в тех ситуациях, когда стремление к миру существует, мы должны быть способны оперативно отреагировать, продемонстрировав профессионализм и эффективность. |
Contrary to what was sometimes suggested, UNIDO was a relevant, active Organization and its Member States had the ability to collectively shape the future. |
Вопреки иногда высказываемым предположениям деятельность ЮНИДО сохраняет свою актуальность и является активной Организацией, а ее государства-члены способны сообща формировать ее будущее. |