They were listening to him, not understanding what he really meant. |
Они его слушали, не понимая, что он имеет в виду. |
The Expert Mechanism also received information on the importance of including indigenous youth, who may experience systemic violence without understanding historical and policy-related causes, in truth-seeking processes. |
Экспертный механизм также получил информацию о важном значении вовлечения в процессы установления истины молодых людей из числа коренных народов, которые могут систематически подвергаться насилию, не понимая его исторических и политических причин. |
And my company made substantial investments, with the understanding that OTI would continue. |
И моя компания сделала существенные инвестиции, понимая, что ОПИ будет продолжаться. |
We can love completely... without complete understanding. |
Мы можем любить безгранично,... даже, не понимая до конца. |
My husband was a great traveller, so I've spent many happy evenings without understanding a word. |
Мой муж был заядлым путешественником, так что я провела много приятных вечеров, не понимая ни слова. |
While understanding the limited possibilities of developing countries, he took the view that more needed to be done. |
Понимая ограниченные возможности развивающихся стран, он, однако, считает, что необходимо делать больше. |
I keep on trying, without thinking or understanding |
"Без раздумий, не понимая, я продолжаю пытаться" |
Otherwise he'll grow up without understanding anything. |
Иначе он вырастет ничего не понимая. |
People signed those loans to buy houses, without truly understanding what they were signing. |
Люди подписывали кредитные договоры, чтобы купить себе жильё, фактически не понимая, что они подписывают. |
By understanding its limits and its complications. |
Понимая всю его сложность и ограничения. |
I think she's making investment decisions without understanding the consequences. |
Думаю, она принимает решения по инвестициям, не понимая их последствия. |
This requires a clear understanding within the Council regarding the implications of mandated tasks with regard to resources and possible outcomes. |
Это требует четкого понимая Советом финансовых последствий санкционированных задач и возможных результатов их выполнения. |
We do so in the full understanding that every process has distinct features that are not easily transferable to other situations. |
Мы делаем это, понимая в полной мере, что каждый процесс характеризуется своими особенностями, которые необязательно применимы к другим ситуациям. |
Some investors may have taken large positions without understanding them well and a shock may cause this market to unravel. |
Некоторые инвесторы могут осуществлять крупные вложения в эти операции, недостаточно хорошо понимая их, и то или иное потрясение может привести к развалу этого рынка. |
Only by understanding the issues at senior levels of government can dialogue be established to promote partnerships and improved arrangements within and between countries. |
Лишь понимая эти проблемы на уровне руководящего звена управления, можно начинать диалог о содействии созданию партнерских связей и усовершенствованных механизмов внутри стран и между ними. |
In the absence of lawyers and/or interpreters, migrants can often feel intimidated and obliged to sign papers without understanding their content. |
В отсутствие адвокатов и/или устных переводчиков мигрантов часто охватывает страх и они считают себя обязанными подписывать документы, не понимая их характер. |
Her biggest fear was that we'd exploit the triffids without understanding them. |
Больше всего она боялась, что мы начнем использовать триффидов не понимая их. |
You people always criticize scientific experiments without understanding their true value. |
Люди всегда критикуют научные эксперименты, не понимая их истинного величия. |
While understanding the Governments' security imperatives, UNHCR and its partners continued to advocate against encampment as a general policy. |
УВКБ и его партнеры, понимая, что перед правительствами стоят неотложные задачи в плане обеспечения безопасности, тем не менее продолжали выступать против широкого применения такой практики. |
The U.S. and the south Korean puppet authorities should immediately stop leaflet-scattering operations, clearly understanding the catastrophic consequences to be entailed by their anti-DPRK plot-breeding racket. |
Соединенным Штатам и южнокорейским марионеточным властям следует немедленно прекратить операции по разбрасыванию листовок, ясно понимая те катастрофические последствия, которые повлечет за собой их афера по вынашиванию заговоров. |
While understanding that there were limitations to the length of the budget document, several delegations suggested that additional information could be provided through other means. |
Некоторые делегации, понимая ограничения объема бюджетного документа, предложили предоставлять дополнительную информацию при помощи других средств. |
The Organization's value had been understood: even rich countries were trying to create jobs through industry, understanding that services alone were not sufficient. |
Ценность Организации уже не ставится под сомнение: даже богатые страны пытаются создавать рабочие места за счет развития промышленности, понимая, что одной лишь сферы услуг недостаточно. |
By understanding her cycle and how to observe and understand her own biomarkers, a woman is able to achieve optimum health and to plan her family. |
Понимая свои циклы и умея наблюдать и понимать свои собственные биомаркеры, женщины способны обеспечить свое оптимальное здоровье и планирование своей семьи. |
Not quite understanding where I fit, |
Не вполне понимая, где мое место, |
By understanding how mosquitoes fly, we hope to understand how to make them not fly. |
Понимая, как москиты летают, мы надеемся понять, как лишить их этой возможности. |