Understanding the laws of its existence, they struggle for creating such a system which could provide firmness of the Nation in the future competitions as good as possible. |
Понимая законы ее существования, они соревнуются за создание для нее такого строя, который мог бы лучше всего обеспечить ее стойкость в будущих соревнованиях. |
Understanding the need to reach clients directly we have our own transport fleet thanks to which we are able to deliver our products in a very short time within Poland as well as abroad. |
Понимая необходимость непосредственного контакта с клиентами, мы располагаем собственным транспортным отделом, благодаря чему можем в кратчайшие сроки поставить нашу продукцию - как на внутреннем рынке, так и за границу. |
Understanding full well that they all have different charters, characters and qualities, we still feel that a continuing exchange of experience can enrich the entire international system of multilateral diplomacy. |
Хорошо понимая, что все эти организации работают в соответствии со своими уставами, характером и стандартами, мы все же считаем, что дальнейший обмен опытом может обогатить всю международную систему многосторонней дипломатии. |
Just by looking at you... without thinking... without understanding... without knowing you... if I were to conclude... that you are a typical Indian conservative woman... when in reality actually... |
Если просто взглянуть на Вас не вдумываясь не понимая Вас не зная если бы у меня спросили я бы сказала, что Вы - типичная консервативная индийская домохозяйка... Хотя в реальности на самом деле Вы - свободомыслящая женщина. |
Maybe you're scratching yourself, or picking your nose, I don't know, but you're not doing anything right now, but you're being intelligent; you're understanding what I'm saying. |
Может быть вы чешетесь или ковыряете в носу, не знаю, но вы ничего не делаете, при этом будучи разумными, понимая, что я говорю. |
Understanding her situation, hospital decided to take all of the expenses on the surgery on them self, only thing that is needed is 800 US$ for medical treatment after the surgery is completed. |
Понимая всю ситуацию больница решила взять на себя все расходы на оберацию, кроме одной вещи - ей нужно 800 $ для лекарств после того, как операция окончиться. |
Understanding the grave and heinous nature of this practice and its devastating consequences, the Ministry of Health and Family Welfare has adopted a multi-pronged strategy to check female foeticide, which includes legislative measures, awareness-generation and programmes for the socio-economic empowerment of women. |
Понимая всю серьезность и гнусный характер этой практики и ее разрушительные последствия, министерство здравоохранения и благосостояния семьи приняло многоаспектную стратегию по выявлению случаев умерщвления жизнеспособного плода женского пола, которая включает законодательные меры, повышение осведомленности и программы расширения социально-экономических прав и возможностей женщин. |
Understanding, therefore, that there is a need for further measures to facilitate the transition to non-chlorofluorocarbon treatments for asthma and obstructive pulmonary disease in Parties operating under paragraph 1 of Article 5, |
понимая, таким образом, необходимость принятия дальнейших мер для содействия переходу на методы лечения астмы и острой хронической легочной недостаточности без использования хлорфторуглеродов в Сторонах, действующих в рамках пункта 1 статьи 5, |