Understanding all thin situations, knowing long years the truth about carefully hide to secret of the Imperial House of Romanov's, I have decided to publish the ideas today. |
Понимая всю щекотливость ситуации, зная долгие годы правду о тщательно скрываемой тайне Императорского Дома Романовых, я решил именно сегодня опубликовать свои мысли. |
Understanding Clausewitz's dictum that war is a continuation of politics by other means, Sadat had sent the Egyptian Army across the Suez Canal in order to unleash a peace process. |
Понимая изречение Клаузевица, что война является продолжением политики, но другими средствами, Садат направил египетскую армию через Суэцкий канал для того, чтобы начать мирный процесс. |
Understanding the danger of such a dependency, the government of Azerbaijan is taking measures to stimulate diversification of the economy by promoting the development of alternative production patterns, particularly, by stimulating and supporting SMEs and re-allocation of investment resources, using fiscal incentives. |
Понимая опасность такой зависимости, правительство Азербайджана принимает меры для диверсификации экономики путем поощрения развития альтернативных структур производства, особенно путем стимулирования и поддержки МСП и перераспределения инвестиционных ресурсов с помощью налоговых рычагов. |
Understanding gender equality as equal distribution of assets and equal dignity and integrity EIGE proposed to include following eight domains: work, money, power and participation, knowledge, time, harm, health and intersecting inequalities. |
Понимая гендерное равенство как равное распределение активов и равные достоинство и интеграция, ЕИГР предлагает включить следующие восемь областей: труд, деньги, полномочия и участие, знания, время, насилие, здоровье и межсекторальное неравенство. |
Understanding the challenges faced by LDCs in global markets and the role that external assistance can play in enabling LDCs to meet those challenges, UNIDO convened an LDC Ministerial Conference in November 2007. |
Понимая проблемы, с которыми сталкиваются наименее развитые страны на мировых рынках и значение внешней помощи этим странам в решении таких проблем, ЮНИДО организовала Конференцию министров НРС в ноябре 2007 года. |
Understanding as we do that under these new conditions the Security Council cannot remain as it was conceived and created half a century ago, we favour a painstaking quest for a consensus on all issues relating to its reform. |
Понимая, что в новых условиях Совет Безопасности не может оставаться таким, каким он был задуман и создан полвека тому назад, мы высказываемся за тщательный поиск консенсуса по всем вопросам, связанным с его реформированием. |
Understanding that the best way to emerge from poverty and to take a dignified step towards social cohesion is to ensure full employment, we have responded to these needs by introducing an integrated investment programme and by taking various technical, financial and social measures. |
Понимая, что наиболее эффективным средством преодоления нищеты и принятия достойных мер по укреплению социальной сплоченности является обеспечение полной занятости, мы, в целях решения этих задач, разработали и осуществляем комплексную программу инвестиций и целый ряд мер технического, финансового и социального характера. |
Understanding that economic development is a crucial component of conflict prevention and conflict resolution, the United States Congress passed the African Growth and Opportunity Act on 18 May 2000. |
Понимая, что экономическое развитие имеет решающее значение для предотвращения и урегулирования конфликтов, 18 мая 2000 года Конгресс Соединенных Штатов принял Закон об ускорении роста и расширении возможностей Африки. |
Understanding the concerns regarding armed attacks on girls and boys schools and prevention of women's employment, GoA asked for passing a resolution by the Human Rights Council. |
Понимая обеспокоенность по поводу вооруженных нападений на школы для девочек и мальчиков и создания препятствий для трудоустройства женщин, правительство Афганистана обратилось к Совету по правам человека с просьбой о принятии соответствующей резолюции. |
Understanding that non-communicable diseases are inextricably linked to mother and child health, the Russian Federation will also allocate $75 million to a five-year programme to reduce infant and child mortality as part of the Muskoka Initiative of the Group of Eight. |
Понимая, что неинфекционные заболевания неразрывно связаны со здоровьем матери и ребенка, Российская Федерация выделяет также 75 млн. долл. США на пятилетнюю программу по снижению младенческой и детской смертности в рамках Мускокской инициативы Группы восьми. |
Understanding that vehicles and containers with a sheeted sliding roof are a new transport technique improving the effectiveness and efficiency of road transport, |
понимая, что транспортные средства и контейнеры с крытой брезентом раздвижной крышей представляют собой новый вид транспортного оборудования, способствующий повышению результативности и эффективности автомобильных перевозок, |
Understanding the importance of educating girls, the Ministry of Education works to ensure gender equality in curricula and to eradicate any stereotyped concept of men and women. |
Понимая важность образования для девочек, Министерство образования следит за тем, чтобы в учебных программах учитывался принцип гендерного равенства и устранялись любые стереотипные представления о роли мужчин и женщин. |
Understanding that, as a result of the low ozone-depletion potential of hydrochlorofluorocarbons, rounding to one decimal place could result in the continued use of a substantial amount of those substances, |
понимая, что вследствие низкой озоноразрушающей способности гидрохлорфторуглеродов округление до одного десятичного знака может привести к дальнейшему использованию значительного количества этих веществ, |
Understanding the role of the nuclear industry, including the private sector, in nuclear security and recognizing that national governments are responsible for standard setting within each State: |
Понимая роль ядерной промышленности, включая частный сектор, в вопросах физической ядерной безопасности и признавая, что национальные правительства отвечают за установление стандартов в каждом государстве: |
Understanding how much it is important for you, we offer you high level of organization and service, our employees make maximum forces, apply knowledge and skills to each program. |
Полностью понимая насколько это важно для Вас, мы предлагаем предложить высокий уровень организации и сервиса, а к каждой программе наши сотрудники прилагают максимум своих сил, знаний и умений. |
Understanding that development is a complex interaction of multiple economic, social, cultural, ecological, political and legal factors with cross-border elements tying together people across the globe, |
понимая, что развитие представляет собой комплексное взаимодействие многочисленных экономических, социальных, культурных, экологических, политических и правовых факторов с трансграничными элементами, которые связывают людей во всем мире, |
Understanding that the Organization needs to continue to improve, in March 2006 I released a final reform package in my report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide". |
Понимая, что Организация нуждается в дальнейшем совершенствовании, я в марте 2006 года обнародовал заключительный пакет реформ в моем докладе под названием «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру». |
Understanding the inherent problem of moving major, long-term expenditures to assessed contributions, Council members may wish to exercise their influence individually and collectively to help muster the requisite voluntary contributions in a timely manner. |
Понимая проблемы, характерные для перевода крупных, долгосрочных расходов на финансирование за счет начисленных взносов, члены Совета могут пожелать использовать свое влияние - как индивидуально, так и коллективно - для того, чтобы помочь своевременной мобилизации необходимых добровольных взносов. |
Understanding the importance of sustainable investments in women and children, Kazakhstan solicits donor funds and financial assistance from development partners to help cover programme costs in order to meet the country's new development needs. |
Понимая значение устойчивых инвестиций в женщин и детей, Казахстан обращается за донорской помощью и финансовой помощью партнеров по развитию для покрытия расходов на программу и удовлетворения новых потребностей страны в области развития. |
Understanding that the human rights of persons with disabilities, especially those who live in poverty situation, will only come into effect through the mainstreaming of inclusive actions in the field of social and economical development; |
понимая, что права человека инвалидов, особенно тех, кто живет в условиях нищеты, будут реализовываться лишь при условии включения всеохватных мер в основное русло деятельности в области социального и экономического развития; |
Understanding that EU is prepared to build on its current engagement in Bosnia and Herzegovina, the Steering Board expressed its view that the time for transition from the Office of the High Representative to an EU Special Representative Office is approaching. |
«понимая, что Европейский союз готов активизировать свою работу в Боснии и Герцеговине, Руководящий совет выразил мнение, что время для передачи дел Управлением Высокого представителя Канцелярии Специального представителя Европейского союза приближается. |
Understanding the formidable nature of the Confederate fortifications, Sherman remarked, "We will lose 5,000 men before we take Vicksburg, and may as well lose them here as anywhere else." |
Понимая все трудности штурма укреплений, Шерман сказал: «Мы потеряем 5000 человек пока возьмем Виксберг, но с тем же успехом мы можем потерять их и в любом другом месте.» |
Understanding our share of responsibility in achieving the MDGs, the Group of 77 and China acknowledges that a lot has been done to create enabling domestic environments for the achievement of the MDGs, and efforts are on the way to make even greater progress. |
Понимая нашу долю ответственности за достижение ЦРДТ, Группа 77 и Китай признают, что многое было сделано по созданию благоприятных внутренних условий для достижения ЦРДТ и что сейчас прилагаются усилия для достижения еще даже более значительного прогресса. |
Understanding that the determination of future relations between the Republic of China on Taiwan and the People's Republic of China should fully respect the free will of the people on both sides and be implemented in a peaceful way, |
понимая, что при определении будущих отношений между Китайской Республикой на Тайване и Китайской Народной Республикой следует в полной мере уважать свободное волеизъявление населения обеих сторон и претворять его в жизнь мирным путем, |
You cannot help without understanding. |
Вы не можете помочь не понимая. |