Примеры в контексте "Understanding - Понимая"

Примеры: Understanding - Понимая
We are burning, as you heard, so much energy, not understanding that such an unsustainable way of life cannot last for long. Мы сжигаем, как вы слышали, так много энергии, не понимая, что такой неустойчивый образ жизни не может длиться долго.
Only by understanding the language will we understand the laws and thus, effectively, our rights and obligations. Лишь понимая язык, мы можем понимать законы, а значит, по сути, наши права и обязанности.
Therefore, understanding that even this amount can't solve all the problems, we invest our own resources in the project . Поэтому, понимая, что даже такая сумма не сможет решить все проблемы, мы инвестируем в проект еще и собственные ресурсы».
Other authors suggest a new notion of the phylogenetic and ontogenetic origin of action understanding that utilizes the motor system; motor cognition hypothesis. Другие авторы предлагают новое понятие филогенетического и онтогенетического происхождения действия, понимая, что это использует моторную систему; так называемая моторная гипотеза познания.
How can we treat this without understanding this? Как мы можем лечить, не понимая этого?
Welcoming the special session and understanding its enormous international significance, приветствуя специальную сессию и понимая ее огромное международное значение,
The newly elected Government, understanding the importance of SMEs, launched a new programme and innovative policy instruments to reinforce the SME sector. Вновь избранное правительство, понимая важность МСП, приступило к осуществлению новой программы и приняло новаторские директивные документы, призванные укрепить сектор МСП.
While understanding the difficult situation in Lebanon, the Working Group remains concerned that only 2 out of 312 cases have been clarified by the Government. Понимая сложный характер ситуации в Ливане, она, тем не менее, по-прежнему обеспокоена тем, что правительство прояснило только два из 312 случаев.
Local communities respond to weather events without understanding their broader causes and future risks, but for enhancing adaptive capacities traditional coping practices should be fully explored and adjusted for additional climate change risks. Местные общины реагируют на погодные явления, не понимая их более глубоких причин и будущих рисков, однако для укрепления потенциала в области адаптации необходимо всемерно изучать традиционные местные приемы и адаптировать их с учетом дополнительных рисков, связанных с изменением климата.
While understanding that Information Centres would only provide access to public materials, he expressed his regret that States including Serbia request and obtain confidential status for certain documents. Понимая, что информационные центры будут только обеспечивать доступ к открытым материалам, он выразил сожаление по поводу того, что государства, включая Сербию, обратились с просьбой о присвоении некоторым документам статуса конфиденциальных и что эти просьбы были удовлетворены.
While understanding the concerns expressed by the representative of Argentina, he believed that LDC issues should be showcased at events related to aid effectiveness. Понимая обеспокоенность, высказанную представителем Аргентины, оратор выражает уверенность в том, что проблемы НРС должны всесторонне освещаться на мероприятиях по вопросам эффективности помощи.
While understanding the rationale for increasing access to social services, the delegation highlighted the need to ensure the protection of children's rights in such moves. Понимая обоснованность расширения доступа к социальным услугам, делегация подчеркнула необходимость обеспечения защиты прав детей в таких ситуациях.
It's building relationships, understanding who the people in this community are, what the want, how they're connected. Это значит строить отношения, понимая, какие люди здесь живут, чего хотят и как связаны друг с другом.
The individual staff members who come to the Ombudsman are concerned about the fairness of a comparative review as part of a retrenchment exercise; when they are let go, they see peers remain with the Organization without understanding why their own performance was appraised differently. Отдельные обращающиеся к Омбудсмену сотрудники обеспокоены справедливостью сравнительной характеристики в рамках мер по экономии средств; когда их увольняли, они видели, что их коллеги сохранили свои должности в Организации, не понимая, почему их собственные показатели работы были оценены по-другому.
Thus, understanding the urgency of further effective steps in this regard, we propose a draft resolution entitled "No first placement of weapons in outer space" for consideration of the First Committee. Поэтому, понимая неотложность дальнейших эффективных шагов в этом направлении, мы предлагаем Первому комитету рассмотреть проект резолюции под названием «Неразмещение первыми оружия в космосе».
Governments and politicians are hoping to solve these problems by cutting funds for both national welfare and external support without understanding that in this way they are not going to solve anything. Правительства и политики надеются решить эти проблемы за счет сокращения средств, выделяемых на обеспечение национального благосостояния и внешнюю помощь, не понимая, что так они не решат ничего.
People turn on the microphone and anonymously record any secret they want to with the understanding that someone, a stranger, is going to sit at this table and listen to a random whisper. Люди включают микрофон и анонимно записывают любой секрет, который захотят, понимая, что кто-нибудь, незнакомец, сядет за стол и услышит случайный шепот.
I hope she does, because it gives us time to prepare her, otherwise, she's going to give birth without fully understanding what will happen. Надеюсь, что это так и произойдёт, потому что это даст нам время подготовить её, в противном случае, она будет рожать, не вполне понимая, что произойдет.
And without thinking about it, and not really understanding how... И даже не думая об этом, и в общем-то не понимая как,
And then, it is said, a tree, understanding this great moment, bent slowly down to protect her, offering its branches for her support. И затем, говорят, дерево, понимая этот великий момент, медленно склонилось вниз, чтобы защитить ее, предлагая свои ветви для поддержки.
While understanding that traditions and customs constitute an important heritage of Botswana, the Committee wishes to stress, however, that the State party should also take into consideration the obligations it has undertaken under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Понимая, что традиции и обычаи являются важным наследием Ботсваны, Комитет вместе с тем хотел бы подчеркнуть, что государству-участнику следует также учитывать взятые им на себя обязательства в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
Prime Minister William Pitt Jr. took an anti- Russian stance, in his own way understanding his father's will that Britain should not have competitors at sea. Премьер-министр Уильям Питт Младший занял антироссийскую позицию, по-своему понимая завещание своего отца о том, что у Британии не должно быть конкурентов на море.
By understanding psychological factors that influence health, and constructively applying that knowledge, health psychologists can improve health by working directly with individual patients or indirectly in large-scale public health programs. Понимая психологические факторы, которые влияют на здоровье и конструктивно применение того знания, медицинские психологи могут улучшить здоровье, работая непосредственно с отдельными пациентами или косвенно в крупномасштабных программах здравоохранения.
Experts RUSSBA did not carry out procedure due diligence projects, understanding that the Investor will independently spend all necessary checks, however are ready to assist in carrying out of the given work. Специалисты СБАР не проводили процедуры due diligence проектов, понимая что Инвестор самостоятельно будет проводить все необходимые проверки, однако готовы оказать помощь в проведении данной работы.
Sadly, some of us refuse to look back, never understanding that by denying the past... we are condemned... to repeat it. К сожалению, многие из нас не любят вспоминать прошлое, так и не понимая, что отрицая прошлое... мы обречены... на то, чтобы его повторять.