| With tougher economic times inevitably come tougher positions toward foreign competition and outsourcing. | В более тяжелых экономических условиях неизбежны более жесткие позиции в отношении иностранной конкуренции и перевода производства за границу. |
| One severe form of this violence includes people using gender based violence threats toward others over political disagreements or racist slurs. | Одной из серьезных форм насилия такого рода являются угрозы прибегнуть к гендерному насилию в отношении других лиц в связи с политическими разногласиями или расистскими оскорблениями. |
| Each parent has obligations toward the children, arising from their status as their parents. | В отношении детей каждый родитель имеет обязательства, связанные с гражданством ребенка. |
| Albania's attitude toward the victims of trafficking had changed. | Позиция Албании в отношении жертв торговли людьми изменилась. |
| Many of the discriminatory traditional practices toward women in Liberia stopped during the war as people were displaced. | Применение многих видов дискриминационной традиционной практики в отношении женщин в Либерии во время войны прекратилось ввиду перемещения населения. |
| One important indication of whether Governments are fulfilling their national responsibilities toward IDPs is the existence and implementation of appropriate national policies and laws. | Одним из важных показателей выполнения правительствами своих национальных обязанностей в отношении ВПЛ является наличие и осуществление надлежащей национальной политики и законов. |
| The inspectorate has not so far recorded any complaint related to discrimination either toward women or men. | Инспекция пока не зарегистрировала какой-либо жалобы относительно дискриминации в отношении женщин или мужчин. |
| Reforms have been introduced in criminal law as well, with the repeal of provisions that were discriminatory toward women. | В уголовном праве были отменены дискриминационные положения в отношении женщин. |
| These have been well received and are now a mainstay in current beliefs toward organizational communications. | Они были хорошо приняты и в настоящее время являются основой современных убеждений в отношении организационных коммуникаций. |
| In reality, the West today no longer has a grand strategy toward the East. | В действительности, Запад сегодня не имеет генеральной стратегии в отношении Востока. |
| But American policy toward China is different from Cold War containment of the Soviet bloc. | Но американская политика в отношении Китая отличается от политики холодной войны при сдерживании советского блока. |
| But that does not fully explain the open hostility toward NATO that is now on the march. | Но это еще не служит достаточным объяснением открытой враждебности в отношении НАТО, демонстрируемой сегодня. |
| The new US policy toward Afghanistan makes no mention of trying to transform that country into a democracy. | Новая политика США в отношении Афганистана не упоминает трансформирование этой страны в демократию. |
| This shift is also evident in US policy toward China. | Изменение политики США также очевидно в отношении Китая. |
| The French have no such duty toward the English Crown. | Француз не имеет такого обязательства в отношении английской короны. |
| The revolutionary map is also influenced by attitudes toward the West. | На революционную карту также влияет позиция в отношении Запада. |
| America's policy toward Communist China has traversed three stages. | Политика Америки в отношении коммунистического Китая прошла три этапа. |
| The Spring Meetings of the IMF and the World Bank offer an important opportunity to signal a new approach toward China. | Весенние встречи МВФ и Всемирного банка предоставляют важную возможность подать сигнал о новом подходе в отношении Китая. |
| It's as if I could feel the changeling's hostility toward me. | Будто я чувствовал враждебность меняющегося в отношении меня. |
| Environmental ethics may be defined as a set of norms describing how humans should behave toward nature and its resources. | Экологическую этику можно определить как комплекс норм, регулирующих поведение людей в отношении природы и ее ресурсов. |
| The region should consolidate a common position toward globalization issues and the operations of multi-nationals in the region. | Регион должен укреплять свою позицию в отношении вопросов глобализации и деятельности в регионе транснациональных компаний. |
| Actions to modify patterns of violent conduct toward women | Действия, направленные на изменение критериев, оправдывающих насильственную линию поведения в отношении женщин |
| There are many cultural practices throughout the world that are violent toward women. | В различных странах мира существуют многочисленные культурные обычаи, сопряженные с насилием в отношении женщин. |
| Fundamental changes in Government policies toward conventional intensive agriculture and animal husbandry seem to be under way in many developed countries. | Как представляется, во многих развитых странах политика правительств в отношении обычного интенсивного сельского хозяйства и животноводства претерпевает коренные изменения. |
| In recent years, Member States and the Security Council have made commitments toward protecting civilians in complex emergencies. | В последние годы государства-члены и Совет Безопасности взяли на себя обязательства в отношении защиты гражданских лиц в комплексных чрезвычайных ситуациях. |