Английский - русский
Перевод слова Toward
Вариант перевода Отношении

Примеры в контексте "Toward - Отношении"

Примеры: Toward - Отношении
Opposition from performers and scholars toward its usage grew in the 1980s because colonial authorities attempted to limit the activity to farmers in order to suppress its use and meaning among the colonized. Возражение исполнителей и исследователей в отношении его использования возросло в 1980-х годах, так как считалось, что колониальные власти пытались ограничить активность фермеров.
But, as a significant component of Europe's policy toward its most crucial neighbors, the successes of the Barcelona Process were modest: a great idea on the launch pad had difficulty getting off the ground. Но успехи Барселонского процесса, как важного компонента европейской политики в отношении ее важнейших соседей, были скромными: замечательная идея, которую оказалось сложно реализовать.
Indeed, the breadth of the opposition to Morsi reflects a major global tendency toward the empowerment of the educated and connected middle classes, whose members tend to be suspicious of political parties and demand more direct political participation. Фактически, размеры оппозиции Мурси отражают глобальную тенденцию в отношении предоставления полномочий образованному и объединенному среднему классу, члены которого с недоверием относятся к политическим партиям и требуют непосредственного политического участия.
This provision is discriminatory toward some women and children, but is justifiable in that it is designed to encourage marriage. Это положение создает дискриминацию в отношении женщины и ребенка, но его авторы руководствовались стремлением побуждать женщин к вступлению в брак.
Furthermore, the Group noted that FACI commandos in the hangar remained openly hostile toward UNOCI, including posturing to threaten physical harm to UNOCI personnel. Помимо этого, Группа экспертов отметила, что находившиеся в ангаре военнослужащие из подразделений «командос» ВВС КД открыто проявляли враждебность в отношении персонала ОООНКИ, демонстрируя свою готовность причинить ему физический ущерб.
What the US lacks is a coherent regional policy toward Latin America comparable to what exists for Asia and Europe. Чего США не хватает, так это последовательной региональной политики в отношении Лаинской Америки, сравнимой с существующей политикой в отношении Азии и Европы.
This attitude contributed to inattention by Japan's political, administrative, academic, and media elite toward China's unlawful advance toward Japanese territories and neighboring waters, including Japan's Exclusive Economic Zone (EEZ). Это отношение сыграло определенную роль в невнимании политической, административной, академической и информационной элиты Японии к незаконным действиям Китая в отношении японских территорий, включая эксклюзивную экономическую зону Японии.
But the reality is that steps toward looser monetary policies are non-existent - especially with the fledgling European Central Bank anxious to establish its inflation-fighting credibility - and that steps toward structural reforms are half-hearted, hesitant, and small. Но реальность такова, что шагов в направлении более свободной валютной политики не существует - особенно с учетом того, что неоперившийся Европейский центральный банк яростно пытается укрепить свой кредит доверия в отношении борьбы с инфляцией, и что шаги в направлении структурных реформ половинчаты, нерешительны и малы.
Partnership between SEPI and TLMDC monitoring media coverage and journalists' attitude toward gender and violence against women. Установлено партнерство между ГСПР и ЦРСМИТЛ в целях мониторинга освещения событий в средствах массовой информации и позиции журналистов по гендерным вопросам и проблеме насилия в отношении женщин.
Germany's experience with treason is rife with paradox but may point toward the future. Немецкий опыт в отношении предательства полон парадоксов, но он, возможно, указывает на то, как это все будет выглядеть в будущем.
The catchphrase coined by US Deputy Secretary of State James Steinberg in relation to China, "strategic reassurance," actually signaled America's intent to be more accommodating toward China's ambitions. Броская фраза, придуманная заместителем государственного секретаря США Джеймсом Стейнбергом в отношении Китая - "стратегическая перестраховка" - в действительности просигнализировала о намерении Америки приспосабливаться к амбициям Китая.
The Coroner referred to previous inquest findings in relation to the adoption of "safe cell" principles and acknowledged the Department's audit of its prison facilities to identify potential hanging points consistent with the move toward "safe cells". Коронер напомнила о выводах предыдущего расследования в отношении принятия принципов "безопасной камеры" и отметила проверку министерством своих тюремных центров на предмет выявления приспособлений, которые могут использоваться для повешения.
An important feature of carnism is the classification of only particular species of animal as food, and the acceptance of practices toward those animals that would be rejected as unacceptable cruelty if applied to other species. Важной особенностью карнизма является выделение отдельных видов животных в качестве допустимых к употреблению в пищу, а также одобрение тех мер в их отношении, которые бы применительно к другим, "несъедобным", видам трактовались как жестокие.
She expressed general positivity toward Americans. Россия заняла благожелательную позицию в отношении США.
Underpinned by a genuinely tolerant attitude toward the values of other ethnic groups, social interaction and behaviour in Uzbekistan is determined by the common cultural space and sense of multicultural community. Общее культурное пространство, мультикультурный мир задают такие формы поведения и взаимодействия в узбекистанском обществе, которые базируются на реальном толерантном отношении к иноэтническим ценностям.
6 In mid-1932, following complaints by officials in the Ukrainian SSR that excessive grain procurements had led to localized outbreaks of famine, Moscow reversed course and took an increasingly hard line toward the peasantry. В середине 1932 г. в ответ на жалобы со стороны официальных лиц Украинской ССР, что чрезмерные заготовки зерна привели к локальным случаям голода, Москва сменила курс и заняла усиленно жёсткую политику в отношении крестьянства.
First, while Scottish nationalism has many honorable roots and aspirations, the campaign and its incubation showed a nasty tinge of chauvinism and an occasionally brutish hostility toward pluralism, reflected, for example, in the intimidation of some journalists. Во-первых, несмотря на во многом благородные истоки и устремления шотландского национализма, его культивирование в ходе кампании сопровождалось неприятным привкусом шовинизма, а иногда и грубой враждебности в отношении плюрализма мнений, что выражалось, к примеру, в угрозах некоторым журналистам.
Let there be less diplomatic doublespeak and more hardheaded finance ministry number crunching in Western policy toward Russia; Пусть будет меньше двусмысленных дипломатических речей и больше твердоголовых финансовых министерств в формировании политики Запада в отношении России.
Still, the amounts allocated and spent are not sufficient, the economic instruments not sufficiently developed, and their incentive effect toward a better environmental protection not effective enough. Тем не менее выделяемые и расходуемые средства не являются достаточными, экономические инструменты не разработаны в достаточной степени, а их воздействие в отношении более эффективной охраны окружающей среды не является в достаточной мере стимулирующим.
In Spain, we note that the labour market is ever more hostile toward women, with increased numbers of unemployed women, wage insecurity and a dearth of women in strategic positions of economic power. Нас беспокоит такое отставание в профессиональной карьере женщин, поскольку очевидна значительная уязвимость женщин в отношении динамики рынка труда.
Operational control has been tightened particularly toward the persons and groups of persons who issue, in an overt or tacit manner, different types of threats against the President and other government officials of Georgia. Был ужесточен оперативный контроль, в частности в отношении лиц и групп лиц, которые открыто или замаскированно посылают разного рода угрозы в адрес президента и других официальных лиц правительства Грузии.
providing a glimpse into the world of violence and human trafficking, - developing the ability to evaluate and denounce negative behaviours toward women. формирование представления о насилии и тоговле людьми, - развитие умения оценивать и осуждать негативные проявления в отношении женщин.
The discrepancy between the two-term, four-year US presidency and one-term, five-year South Korean presidency has sometimes been problematic, and the respective policies toward North Korea of US and South Korean administrations have often collided. Несовпадение президентских сроков - двойной срок, четыре года в США и одноразовый пятилетний срок в Южной Корее - иногда было проблематичным, и политика этих двух стран в отношении Северной Кореи часто не совпадала.
So what should this ethical framework entail? A paragraph of the Declaration toward a Global Ethic of the Parliament of the World's Religions in Chicago in 1993 reads as follows: Так что должно последовать за этой этической основой? Параграф Декларации в отношении глобальной этики парламента мировых религий в Чикаго 1993 года содержит следующее:
STP stated that the state training programs, which intended to make it easier for Roma to enter the job market were not specifically geared toward Roma. ОЗНУП сообщило, что государственные программы обучения и подготовки, направленные на содействие рома в отношении доступа к рынку труда, не адаптированы непосредственно к потребностям рома.