In the meantime, America and Europe should base their policies toward Russia on mutual interests, not the expectation of mutual values. |
Тем временем, Америка и Европа должны основывать свою политику в отношении России на взаимных интересах, а не на ожидании появления совместных ценностей. |
But, at the end of the day, we ourselves must be willing to work toward a region of peace and cooperation. |
Однако в заключение мы сами должны захотеть начать работу в отношении установления мира и сотрудничества в регионе. |
London - European Union policy toward its neighbors to the east is in trouble, despite the launch of its new Eastern Partnership. |
Лондон. Политика ЕС в отношении своих соседей к востоку имеет много проблем, несмотря на запуск новой программы Восточного партнерства. |
The United States and the south Korean authorities must clarify their position toward peace and war. |
Соединенные Штаты и южнокорейские власти должны четко определить свою позицию в отношении войны и мира. |
It covers cases of incapacity, providing a deterrent to inappropriate behaviour toward the elderly. |
Она охватывает случаи нетрудоспособности, обеспечивая защиту от неподобающего поведения в отношении пожилых людей. |
We cannot agree with this recommendation, which is unclear and seems to have an unfair negative connotation on Thailand's practices toward these persons. |
Мы не можем согласиться с этой рекомендацией, которая является неясной и, как представляется, неоправданным образом в негативном свете квалифицирует практику Таиланда в отношении этих лиц. |
However, whether a State officially recognizes a minority is not conclusive with respect to its obligations toward minority populations. |
Однако независимо от того, признает ли государство какое-либо меньшинство, это не снимает с него обязанностей в отношении населения меньшинств. |
Moments ago, you described my client's behavior toward Chelsea. |
Вы только что описали поведение моего клиента в отношении Челси. |
recognize their own personal and culture-based attitudes toward interpersonal, ethnic, class, and community conflicts and |
а) осознать свои личностные и обусловленные культурой позиции в отношении межличностных, этнических, классовых и межобщинных конфликтов; и |
What the US lacks is a coherent regional policy toward Latin America comparable to what exists for Asia and Europe. |
Чего США не хватает, так это последовательной региональной политики в отношении Латинской Америки, сравнимой с существующей политикой в отношении Азии и Европы. |
Though Bush shifted his policy toward bilateral negotiations with the North a few months later, the Kim regime had become much more obstinate. |
И хотя спустя два месяца Буш изменил свою политику в отношении двухсторонних переговоров с Севером, режим Кима уже стал гораздо более упрямым. |
Meanwhile, US policy toward nuclear non-proliferation and the NPT regime is a case in point of double standards and the lack of sensitivity to other countries' security concerns. |
Тем временем, американская политика в отношении нераспространения ядерного оружия и режима NPT является показательным примером двойных стандартов и отсутствия чувствительности к вопросам безопасности других стран. |
"A certain patriotism" toward the label of the Beatles led them to sign with EMI in December. |
Тем не менее, «определённый патриотизм» в отношении лейбла легендарных The Beatles заставил Duran Duran подписать контракт с EMI в декабре 1980 года. |
There is no smoking gun in WikiLeaks' releases about US policy toward Latin America (not yet, at least). |
В релизах WikiLeaks нет неоспоримых свидетельств политики США в отношении Латинской Америки (пока еще нет, по крайней мере). |
Thanks to that approach and millions in campaign donations, the Foundation became one of Washington's most effective lobbying organizations and a principal architect of American policy toward Cuba. |
Благодаря такой позиции и многомиллионным пожертвованиям на предвыборные кампании Фонд стал одной из наиболее эффективных лоббистских организаций в Вашингтоне и главным архитектором американской политики в отношении Кубы. |
Unfortunately, it is increasingly clear that some peripheral EU members and many of the new members intend to revise the draft treaty, which they fear goes too far toward political integration. |
К сожалению, становится всё более ясно, что некоторые страны-участники, находящиеся на периферии ЕС, а также многие из его новых членов собираются пересмотреть проект договора, который, как они опасаются, заходит слишком далеко в отношении политической интеграции. |
Japan seems to be departing from its conventional low-profile diplomacy toward China, and readying itself to construct a comprehensive long-term national and regional security strategy. |
Кажется, Япония отходит от своей традиционной сдержанной дипломатии в отношении Китая и готовится к созданию комплексной долгосрочной стратегии национальной и региональной безопасности. |
If that idealistic democrat Nehru had not been cremated, India's stance toward Burma might cause him to turn over in his grave. |
Если бы идеалистический демократ Неру не был кремирован, позиция Индии в отношении Бирмы, возможно, заставила бы его перевернуться в могиле. |
But if sanctions are to be an effective tool in countering Vladimir Putin's ambitions - a topic of ongoing debate in the West - they must combine a firm hand toward Russia's president with an open one toward its people. |
Для того чтобы санкции стали эффективным инструментом противодействия амбициям Владимира Путина (а по этому вопросу на Западе сейчас ведутся споры), они должные соединить в себе твердый подход в отношении президента России и открытый - в отношении ее народа. |
In judicial and non-judicial proceedings sensitivity must be exercised toward any such person. |
В рамках как судебного, так и несудебного производства в отношении любого такого лица необходимо проявлять чуткость. |
And toward me, you've only been critical and undermining. |
Но в отношении меня ты всегда была критичной и осуждающей. |
Publishing detailed information about immigrants has become a more sensitive and necessary topic to raise as progress is made toward the 2010 census round. |
По мере приближения цикла переписей 2010 года вопрос о публикации подробной информации в отношении иммигрантов становится все более деликатной и важной темой. |
This course instructs Agents of their obligations toward individuals they arrest and the rights of those who are arrested. |
Этот курс знакомит служащих с их обязательствами в отношении задерживаемых лиц и правами тех, кого они арестовывают. |
But where do these differences in attitude toward fundamental issues like inequality come from? |
Однако откуда проистекают эти различия в отношении к таким фундаментальным вопросам, как, скажем, неравенство? |
Practices toward alien persons should be the same as Thai nationals. |
В отношении иностранцев должен действовать тот же порядок, что и в отношении граждан Таиланда. |