| In the meantime, America and Europe should base their policies toward Russia on mutual interests, not the expectation of mutual values. | Тем временем, Америка и Европа должны основывать свою политику в отношении России на взаимных интересах, а не на ожидании появления совместных ценностей. |
| But, at the end of the day, we ourselves must be willing to work toward a region of peace and cooperation. | Однако в заключение мы сами должны захотеть начать работу в отношении установления мира и сотрудничества в регионе. |
| London - European Union policy toward its neighbors to the east is in trouble, despite the launch of its new Eastern Partnership. | Лондон. Политика ЕС в отношении своих соседей к востоку имеет много проблем, несмотря на запуск новой программы Восточного партнерства. |
| The United States and the south Korean authorities must clarify their position toward peace and war. | Соединенные Штаты и южнокорейские власти должны четко определить свою позицию в отношении войны и мира. |
| It covers cases of incapacity, providing a deterrent to inappropriate behaviour toward the elderly. | Она охватывает случаи нетрудоспособности, обеспечивая защиту от неподобающего поведения в отношении пожилых людей. |
| We cannot agree with this recommendation, which is unclear and seems to have an unfair negative connotation on Thailand's practices toward these persons. | Мы не можем согласиться с этой рекомендацией, которая является неясной и, как представляется, неоправданным образом в негативном свете квалифицирует практику Таиланда в отношении этих лиц. |
| However, whether a State officially recognizes a minority is not conclusive with respect to its obligations toward minority populations. | Однако независимо от того, признает ли государство какое-либо меньшинство, это не снимает с него обязанностей в отношении населения меньшинств. |
| Moments ago, you described my client's behavior toward Chelsea. | Вы только что описали поведение моего клиента в отношении Челси. |
| recognize their own personal and culture-based attitudes toward interpersonal, ethnic, class, and community conflicts and | а) осознать свои личностные и обусловленные культурой позиции в отношении межличностных, этнических, классовых и межобщинных конфликтов; и |
| What the US lacks is a coherent regional policy toward Latin America comparable to what exists for Asia and Europe. | Чего США не хватает, так это последовательной региональной политики в отношении Латинской Америки, сравнимой с существующей политикой в отношении Азии и Европы. |
| Though Bush shifted his policy toward bilateral negotiations with the North a few months later, the Kim regime had become much more obstinate. | И хотя спустя два месяца Буш изменил свою политику в отношении двухсторонних переговоров с Севером, режим Кима уже стал гораздо более упрямым. |
| Meanwhile, US policy toward nuclear non-proliferation and the NPT regime is a case in point of double standards and the lack of sensitivity to other countries' security concerns. | Тем временем, американская политика в отношении нераспространения ядерного оружия и режима NPT является показательным примером двойных стандартов и отсутствия чувствительности к вопросам безопасности других стран. |
| "A certain patriotism" toward the label of the Beatles led them to sign with EMI in December. | Тем не менее, «определённый патриотизм» в отношении лейбла легендарных The Beatles заставил Duran Duran подписать контракт с EMI в декабре 1980 года. |
| There is no smoking gun in WikiLeaks' releases about US policy toward Latin America (not yet, at least). | В релизах WikiLeaks нет неоспоримых свидетельств политики США в отношении Латинской Америки (пока еще нет, по крайней мере). |
| Thanks to that approach and millions in campaign donations, the Foundation became one of Washington's most effective lobbying organizations and a principal architect of American policy toward Cuba. | Благодаря такой позиции и многомиллионным пожертвованиям на предвыборные кампании Фонд стал одной из наиболее эффективных лоббистских организаций в Вашингтоне и главным архитектором американской политики в отношении Кубы. |
| Unfortunately, it is increasingly clear that some peripheral EU members and many of the new members intend to revise the draft treaty, which they fear goes too far toward political integration. | К сожалению, становится всё более ясно, что некоторые страны-участники, находящиеся на периферии ЕС, а также многие из его новых членов собираются пересмотреть проект договора, который, как они опасаются, заходит слишком далеко в отношении политической интеграции. |
| Japan seems to be departing from its conventional low-profile diplomacy toward China, and readying itself to construct a comprehensive long-term national and regional security strategy. | Кажется, Япония отходит от своей традиционной сдержанной дипломатии в отношении Китая и готовится к созданию комплексной долгосрочной стратегии национальной и региональной безопасности. |
| If that idealistic democrat Nehru had not been cremated, India's stance toward Burma might cause him to turn over in his grave. | Если бы идеалистический демократ Неру не был кремирован, позиция Индии в отношении Бирмы, возможно, заставила бы его перевернуться в могиле. |
| But if sanctions are to be an effective tool in countering Vladimir Putin's ambitions - a topic of ongoing debate in the West - they must combine a firm hand toward Russia's president with an open one toward its people. | Для того чтобы санкции стали эффективным инструментом противодействия амбициям Владимира Путина (а по этому вопросу на Западе сейчас ведутся споры), они должные соединить в себе твердый подход в отношении президента России и открытый - в отношении ее народа. |
| In judicial and non-judicial proceedings sensitivity must be exercised toward any such person. | В рамках как судебного, так и несудебного производства в отношении любого такого лица необходимо проявлять чуткость. |
| And toward me, you've only been critical and undermining. | Но в отношении меня ты всегда была критичной и осуждающей. |
| Publishing detailed information about immigrants has become a more sensitive and necessary topic to raise as progress is made toward the 2010 census round. | По мере приближения цикла переписей 2010 года вопрос о публикации подробной информации в отношении иммигрантов становится все более деликатной и важной темой. |
| This course instructs Agents of their obligations toward individuals they arrest and the rights of those who are arrested. | Этот курс знакомит служащих с их обязательствами в отношении задерживаемых лиц и правами тех, кого они арестовывают. |
| But where do these differences in attitude toward fundamental issues like inequality come from? | Однако откуда проистекают эти различия в отношении к таким фундаментальным вопросам, как, скажем, неравенство? |
| Practices toward alien persons should be the same as Thai nationals. | В отношении иностранцев должен действовать тот же порядок, что и в отношении граждан Таиланда. |