| The current United Nations approach tacitly emphasizes immediate stability over sustainable peace. | При нынешнем подходе Организации Объединенных Наций основное внимание фактически уделяется срочным мерам по стабилизации, а не по обеспечению прочного мира. |
| This approach by the Government is already contributing to overall stability. | Этот подход, осуществляемый правительством, уже благотворно сказывается на процесс стабилизации в целом. |
| The general trend towards stability observed since 2005 conceals significant regional discrepancies. | За общемировой тенденцией по стабилизации показателей, которая наблюдается начиная с 2005 года, скрываются существенные различия между регионами. |
| Although serious challenges still persist, the paramount security constraints to stability have gradually been declining. | Несмотря на сохраняющиеся серьезные трудности в области безопасности, основные проблемы, препятствующие стабилизации, постепенно теряют свою остроту. |
| As the focus shifts from humanitarian support to longer-term development assistance, we welcome the establishment of a local stability fund. | Поскольку акцент переносится с гуманитарной поддержки на помощь в целях обеспечения устойчивого развития, мы приветствуем создание местного фонда стабилизации. |
| I commend the development of the Somali Maritime Resources and Security Strategy, which provides greater opportunities for increased economic growth and stability throughout the region. | Я высоко оцениваю выработку Сомалийской морской стратегии по мобилизации ресурсов и обеспечению безопасности, которая предоставляет все больше возможностей для ускорения темпов экономического роста и стабилизации положения во всем регионе. |
| All noted that they want to actively contribute to stability and reconciliation in the region and cooperate with European Union initiatives. | Все они отметили, что хотят активно содействовать процессу стабилизации и примирения в регионе и сотрудничать с инициативами Европейского союза. |
| The other process is the transition from a war and emergency situation to one of peace and more stability in 1992. | Другой процесс перемен связан с переходом от войны и чрезвычайного положения к миру и стабилизации в 1992 году. |
| If managed properly, it can contribute to development, stability of economies and societies worldwide. | При правильном управлении ее процессами она может способствовать развитию и стабилизации экономики и общественной жизни во всем мире. |
| While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. | Хотя следует отметить недавнее соглашение относительно усиления механизма мониторинга МВФ, требуются более активные усилия по стабилизации системы в целом. |
| These developments are to be welcomed and encouraged as a baseline investment in the stability and recovery of the region. | Эти события следует приветствовать и поощрять как первоначальный вклад в процесс стабилизации и подъема этого региона. |
| It is safe to say that such organization of tissue functioning favors stability of its cells functions performance. | Можно с уверенностью утверждать, что такая организация функционирования ткани способствует стабилизации специализированных функций её клеток. |
| In such ways they would achieve population stability in those areas and curb rural-urban migration. | Благодаря этому они могли бы добиться стабилизации численности населения в этих районах и ограничить миграцию из сельских районов в города. |
| Some delegations expressed concern at the ongoing nature of the restructuring exercise and stressed the need for stability in the Secretariat. | Некоторые делегации выразили озабоченность в связи с постоянным характером перестройки и подчеркнули необходимость в стабилизации в Секретариате. |
| All these tasks are part of a greater undertaking, namely supporting the enhancement and stability of democracy. | Решение всех этих задач происходит в рамках усилий по достижению более крупной цели: содействия укреплению и стабилизации демократии. |
| But the degree of responsiveness to macroeconomic stability has remained weak in a large number of African countries. | Однако в большом числе африканских стран по-прежнему низок показатель воздействия мер по макроэкономической стабилизации. |
| Mr. TAKASU (Japan) said that the Annual Report 2001 contained encouraging signs of the Organization's stability. | Г-н ТАКАСУ (Япония) говорит, что в Еже-годном докладе за 2001 год имеются обнаде-живающие признаки стабилизации положения ЮНИДО. |
| Development was crucial to the consolidation and stability of democratic Governments. | Развитие играет решающую роль в деле консолидации и стабилизации демократически избранных правительств. |
| With the election of Mr. Koštunica as the new President, Yugoslavia undoubtedly is moving towards stability and normalcy. | Благодаря избранию новым президентом Югославии г-на Коштуницы страна, безусловно, встала на путь стабилизации и нормализации обстановки. |
| In the interest of achieving market stability, the ongoing dialogue between producers and consumers of energy should be strengthened. | В интересах стабилизации рынка необходимо улучшить постоянный диалог между производителями и потребителями энергии. |
| Indeed, during the past decade most developing countries have made considerable progress in attaining fiscal discipline and price stability. | Действительно, большинство развивающихся стран за последнее десятилетие добились значительного прогресса в установлении финансово-бюджетной дисциплины и в стабилизации цен. |
| The General Budgetary Act for 2002 continues the economic stability policy for another year. | В соответствии с законом о совокупном государственном бюджете на 2002 год действие политики экономической стабилизации будет продлено еще на один год. |
| Such an approach will allow us to create firm guarantees of regional stability and the non-renewal of conflict. | Именно такой подход позволяет создавать надежные гарантии региональной стабилизации и невозобновления конфликтов. |
| Currently, no individual organization of the multilateral system had any chance of bringing stability to the worldwide economic and social situation. | В настоящее время ни одна организация многосторонней системы не может в одиночку добиться стабилизации социально-экономического положения в мире. |
| Recent trends in population flows from countries of the former Soviet Union showed some stability. | Динамика развития процессов миграции из республик бывшего СССР свидетельствует о некоторой стабилизации. |