Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stability - Стабилизации"

Примеры: Stability - Стабилизации
That approach is also consistent with the European Union initiative to promote democracy, economic prosperity, stabilization and regional cooperation under the stability pact for south-eastern Europe. Этот подход соответствует также инициативе Европейского союза по укреплению демократии, экономического благосостояния, стабилизации и регионального сотрудничества в рамках Пакта стабильности для Юго-Восточной Европы.
We also express our happiness for the recent steps taken in Somalia and express our hope that the stability and reconciliation process will continue. Мы также с радостью отмечаем недавние шаги, предпринятые в Сомали, и выражаем надежду на продолжение процесса стабилизации обстановки и примирения.
In addition, higher degrees of macroeconomic stability in both developed and developing economies helped to limit the negative impact of global disturbances on individual countries, contributing to the observed stability of international financial markets. Кроме того, благодаря большей макроэкономической стабильности как в развитых, так и в развивающихся странах удалось ограничить негативные последствия глобальных неурядиц для отдельных стран, что способствовало заметной стабилизации мировых финансовых рынков.
As regards the stability of supplies, good environmental practice in conjunction with more liberal trade policies should assist the stability of food supplies by concentrating efforts on the more fertile areas with more sustainable production methods, which usually foster product diversification and other practices that stabilize output. Что касается стабильности снабжения, то хорошо поставленная природоохранная работа в сочетании с более либеральной торговой политикой должны способствовать стабилизации снабжения продовольствием за счет сосредоточения усилий на более плодородных районах с внедрением более рациональных методов производства, что обычно способствует диверсификации продукции и внедрению других методов, стабилизирующих производство.
All of these reforms, which require greater involvement of the international community, are intended to bring about the stability of the Congo as an essential condition of the stability of Central Africa as a whole. Все эти реформы, требующие более активного участия в них международного сообщества, преследуют конечную цель стабилизировать обстановку в Конго, что является необходимым условием для стабилизации обстановки во всей Центральной Африке.
We are fully aware, however, that the positive developments achieved thus far are only the beginning of a long and difficult process of recovery and stability. Однако мы в полной мере сознаем, что нынешние достижения являются всего лишь началом длительного и трудного процесса восстановления и стабилизации.
In 1992 the rate of inflation was reduced to 44% as a consequence of the radicalization in the early 90's of the stability program. В 1992 году темпы инфляции удалось снизить до 44 процентов благодаря радикальной программе стабилизации, осуществлявшейся в начале 1990-х годов.
The Rapporteur acknowledged this progress in his introduction, stressing the favourable developments 'in a context of consolidated stability and appreciable economic and social progress'. При этом в своем вступительном слове Докладчик признала прогресс и благоприятную динамику, достигнутые "в условиях усилившейся стабилизации и заметного социально-экономического прогресса".
Reform of police institutions promoted stability and development of democratic institutions in post-conflict countries and represented a key benchmark of the United Nations exit strategy. Реформирование институтов правопорядка способствует стабилизации и развитию демократических институтов в странах, переживших конфликты, и является одним из ключевых моментов стратегии свертывания деятельности Организации Объединенных Наций.
The Brussels Programme of Action aims to achieve sustainable growth in least developed countries, in addition to increasing its pace, through macroeconomic stability and economic diversification. Целями Брюссельской программы действий являются достижение устойчивого развития наименее развитых стран, а также наращивание темпов развития с помощью мер макроэкономической стабилизации и диверсификации экономики.
In this context, it will be important for a road map for the Darfur political process to be complementary to broader strategies for stability in the Sudan. Исходя из этого важно, чтобы новая «дорожная карта» политического процесса в Дарфуре дополняла более широкие стратегии стабилизации положения в Судане.
There is a growing concern that economic stability measures, including reductions in social spending undertaken to counteract the current crisis, may further negatively affect families worldwide. Все большую обеспокоенность вызывает то, что принятие мер по стабилизации экономики, включая сокращение расходов на социальные нужды, которые осуществляются в целях противодействия текущему кризису, может вызвать дополнительные негативные последствия для семей во всем мире.
They stressed the immediate needs of Haiti after the earthquake and called for continuing support for the country's stability and long-term recovery. Они особо отметили безотлагательные потребности Гаити после землетрясения и призвали к продолжению оказания поддержки этой стране в целях стабилизации и восстановления в долгосрочном плане.
Efforts to bring stability to territory recovered through Operation Eagle intensified as the Federal Government began to establish caretaker administrations for the 25 districts included in that phase of joint military operations. Усилия по стабилизации территории, освобожденной в результате операции «Орел», активизировались по мере создания федеральным правительством органов временной администрации в 25 округах, охваченных на этом этапе совместных военных операций.
We wish it success, and we believe that it will be a successful mission contributing to moving the situation in Guinea-Bissau towards stability. Мы желаем удачи предстоящей миссии и надеемся, что она увенчается успехом и будет содействовать стабилизации положения в Гвинее-Бисау.
She notes that since early 2011, the Government has been implementing an economic stabilization programme in order to re-establish macroeconomic stability in the context of the global economic and financial crises. Она отмечает, что с начала 2011 года правительство занимается осуществлением программы экономической стабилизации, направленной на восстановление макроэкономической стабильности в контексте глобального финансово-экономического кризиса.
They welcomed the establishment of the national policy for reconciliation and stabilization in these areas and noted the need for continued political cooperation, through a transparent and inclusive process that facilitates the development of effective governance and stability. Они приветствовали осуществление национальной политики примирения и стабилизации в этих районах и отметили необходимость продолжения политического сотрудничества на основе транспарентного и всеобъемлющего процесса, способствующего формированию эффективного государственного управления и стабильности.
Achieving stability in the world grain market would require giving access to new actors, rectifying the imbalance in effective demand and stabilizing prices by eliminating speculation. Достижение стабильности на мировом рынке зерна потребует предоставления доступа новым субъектам, коррекции дисбаланса эффективного спроса и стабилизации цен путем ликвидации спекуляции.
As the head of the United Nations Stabilization Mission in Haiti had remarked, a poor, hungry and desperate population was simply not compatible with stability. Как заметил руководитель Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити, нищее, голодное и отчаявшееся население и стабильность - абсолютно несовместимые понятия.
His Government had taken unprecedented steps in recent weeks to stabilize the financial sector in the United States and was also debating the issue of appropriate regulatory reform to ensure long-term stability. В последние недели правительство Соединенных Штатов предприняло беспрецедентные шаги по стабилизации финансового сектора страны и, кроме этого, обсуждает вопрос о реформе соответствующей нормативной базы в целях обеспечения долгосрочной стабильности.
To mitigate the impact of the crisis and stabilize the economy, immediate and long-term measures have been adopted with a view to preventing economic slowdown and maintaining social stability. Для смягчения последствий кризиса и для стабилизации экономики уже одобрены оперативные долгосрочные меры в целях предотвращения экономического спада и поддержания социальной стабильности.
Such commitment from the Russian side, reciprocating the unilateral pledge made by Tbilisi in November 2010, would alleviate the existing security concerns and constitute a significant step towards stability on the ground. Принятие такого обязательства российской стороной в ответ на одностороннее обязательство Тбилиси, принятое в ноябре 2010 года, привело бы к улучшению нынешней ситуации в плане безопасности и стало бы важным шагом на пути к стабилизации обстановки на местах.
AFISMA will also mount stability operations in support of the MDSF in the recovered areas thereby contributing to the establishment of secure conditions in addition to supporting the Malian responsibility for protection of civilians. Кроме того, АФИСМА будет осуществлять операции по стабилизации обстановки в рамках оказания поддержки МСОБ на возвращенных территориях, таким образом оказывая им содействие в деле обеспечения безопасности в дополнение к оказанию поддержки малийским властям по выполнению их обязанностей по защите гражданского населения.
MONUSCO established four islands of stability as a step towards stabilization in areas recently cleared of armed groups to pave the way for the return of State authority and development. Шагом к стабилизации в районах, недавно очищенных от вооруженных групп, стало создание Миссией четырех «островов стабильности», призванных проложить путь к возвращению государственной власти и возобновлению развития.
In order to achieve stability in South-Eastern Europe as a whole, the European Union launched the Stability Pact, which is designed to seek broad-based and sustainable solutions to issues related to democracy, human rights, economic reconstruction and security. В целях достижения стабильности в Юго-Восточной Европе в целом Европейский союз выступил с Пактом о стабилизации, который предназначен для поиска надежных решений вопросов на широкой основе, касающихся демократии, прав человека, восстановления экономики и безопасности.