To ensure that members receive updates on the progress with the CARDS programme (Community Assistance for Reconstruction, Development and Stability) for the Western Balkans. |
Обеспечение того, чтобы члены получали обновленную информацию о ходе осуществления программы СПВРС (программы Сообщества по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации) для Западных Балкан. |
These Partnerships will also serve as a basis for allocating the assistance to these countries through the Community Assistance for Reconstruction, Development and Stability in the Balkans (CARDS) programme. |
Эти партнерства будут служить также основой для выделения помощи этим странам по линии программы Сообщества по оказанию помощи в целях восстановления, развития и стабилизации на Балканах (ПВРС). |
At CoESPU (Center of Excellence for Stability Police Units) based in Vicenza and run by the Carabinieri in cooperation with the U.S. Department of State, training activities are carried out for police officers mainly from African Countries, to be employed in peacekeeping missions. |
В Центре повышения квалификации для полицейских подразделений по стабилизации обстановки, расположенном в Виченце и управляемом карабинерами в сотрудничестве с Государственным департаментом США, проводятся учебные мероприятия в основном для полицейских из африканских стран, которых будут использовать в миссиях по поддержанию мира. |
The Stability Pact for South Eastern Europe was referred to by some speakers as a good example for a comprehensive approach towards economic and political stabilization. |
В качестве хорошего примера всеобъемлющего подхода к обеспечению экономической и политической стабилизации некоторые ораторы называли Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы. |
In establishing the Stability Pact, the international community has formed a framework intended to enable the concerted and sustained action necessary to stabilize the region. |
Приняв Пакт о стабильности, международное сообщество заложило основу для осуществления согласованных и последовательных усилий по стабилизации положения в регионе. |
The European Union has been very effective in applying these ideas to the stabilization and the advancement of South-Eastern Europe, notably through the Stability Pact. |
Европейский союз весьма эффективно применяет эти идеи в целях обеспечения стабилизации и развития Юго-Восточной Европы, в особенности на основе Пакта стабильности. |
The African Union has adopted and is currently implementing a Memorandum of Understanding on Security, Stability, Development and Cooperation to enhance and stabilize the continent. |
Африканский союз принял и в настоящее время уже осуществляет Меморандум о взаимопонимании по вопросам безопасности, стабильности, развития и сотрудничества в целях укрепления и стабилизации положения на континенте. |
Ireland, together with its partners in the European Union, will continue to support such integration and regional cooperation through the Stability Pact and the Stabilization and Association Process, as well as in our bilateral engagements with the region. |
Ирландия, вместе со своими партнерами по Европейскому союзу, будет продолжать поддерживать такую интеграцию и региональное сотрудничество на основе Пакта стабильности и Процесса стабилизации и ассоциации, а также в ходе наших двусторонних контактов с регионом. |
Instead, it has agreed to establish bailout mechanisms such as the European Financial Stability Facility and the European Financial Stabilization Mechanism, which can lend up to €500 billion ($680 billion) combined, with the International Monetary Fund providing an additional €250 billion. |
Вместо этого она пошла на создание спасательных механизмов, таких как Европейский фонд финансовой стабильности и европейский финансовый механизм стабилизации, которые вместе могут выдать кредит в размере до 500 млрд евро (680 млрд долларов США), а Международный валютный фонд может предоставить дополнительные 250 миллиардов евро. |
With the goal of streamlining efforts to stabilize South-east Europe, the Stability Pact for South-eastern Europe was established as an overarching framework for simultaneous development in the fields of security, economic recovery and the strengthening of democracy. |
Для повышения эффективности усилий по стабилизации ситуации в Юго-Восточной Европе был создан Пакт стабильности для Юго-Восточной Европы в качестве всеобъемлющих рамок для одновременного развития в таких областях, как безопасность, восстановление экономики и укрепление демократии. |
The attainment of the fiscal deficit target fixed by the State authorities in the Budgetary Stability Programme, together with requirements related to the professionalization of the armed forces, entails a major budgetary effort by the Ministry of Defence for the financial year 2001. |
Достижение целевого показателя бюджетного дефицита, установленного государственными властями в программе стабилизации бюджета, наряду с требованиями, предъявляемыми в отношении профессионализма вооруженных сил, влечет за собой значительные бюджетные расходы министерства обороны на 2001 финансовый год. |
With the complete elimination of the fiscal deficit in 2001, fiscal policy is aiming at new targets. A surplus of 0.2 per cent of gross domestic product (GDP) is anticipated, in keeping with the projections of the Stability Programme. |
В свете полной ликвидации дефицита государственного бюджета в 2001 году в рамках бюджетной политики предусматриваются новые цели, а также ожидается, что в соответствии с прогнозами, заложенными в программе стабилизации, будет достигнуто положительное сальдо валового внутреннего продукта в размере 0,2 процента. |
The Stability Pact, through its three pillars, or "working tables", and through the relevant international global and regional institutions, is expected to contribute to a lasting stabilization of the region and to its final integration into European and Euro-Atlantic structures. |
Предполагается, что Пакт стабилизации, имеющий три основы, или три "рабочие составляющие", и осуществляемый соответствующими международными глобальными и региональными учреждениями, внесет свой вклад в долгосрочную стабилизацию в регионе и в конечную интеграцию этого региона в европейские и евро-атлантические структуры. |
The possibility of achieving stability remains. |
Возможность достижения стабилизации еще сохранятся. |
The insistence on achieving stability continued to mean that monetary policies swung between prudence and constraint. |
В результате стремления к стабилизации проводимая кредитно-денежная политика колебалась от острожной до ограничительной. |
It highlights the short outbursts of rapid change followed by periods of relative stability. |
Процесс эволюции представляет собой чередование кратковременных периодов быстрых изменений с периодами относительного покоя и стабилизации. |
Based on this assumption, tungsten prices will tend towards stability or consolidation rather than further substantial strengthening. |
Если исходить из этой посылки, то следует ожидать не существенного увеличения цен на вольфрам, а скорее их стабилизации или консолидации. |
Substantial pledges of bilateral and multilateral assistance have also been made in support of the country's recovery and lasting stability. |
В поддержку усилий по восстановлению страны и прочной стабилизации положения двусторонние и многосторонние доноры также объявили о намерении предоставить значительную по объему помощь. |
The contribution of Japan and other countries to DDR is vital to the stability of Afghanistan. |
Критическую роль в стабилизации региона играют провинциальные группы по восстановлению. |
Situations where United Nations peacekeeping is not appropriate, such as those that call for stability operations in non-permissive environments, will no doubt arise. |
Например, это ситуации, требующие проведения операций по стабилизации на «недоговорной» основе. |
On a more general note, it is important that the benefits of stability, including reconstruction, be experienced throughout Afghanistan. |
Важно, чтобы положительный эффект стабилизации, в том числе восстановления, испытали на себе люди на всей территории Афганистана. |
The new dividing lines that were consequently beginning to appear in the world economy made it all the more necessary for the international community to intensify its efforts to lend the requisite stability to the social and economic development of all countries without exception. |
Новые линии водораздела, кото-рые начинают складываться в мировой экономике, заставляют международное сообщество предпри-нимать более активные усилия по стабилизации социально-экономического развития всех без исключения стран. |
Indeed, the massive equity and housing price increases of the past dozen or so years probably owe as much to greater macroeconomic stability as to any other factor. |
По мере стабилизации уровня производства и потребления, инвесторы перестают требовать высокую премию за риск. |
But the States in that group are at different stages of macroeconomic and financial stability and sustained economic growth because of the particular characteristics of their individual situations owing to internal and external factors. |
Вместе с тем степень близости государств этой группы к достижению макроэкономической и финансовой стабилизации, устойчивого экономического роста сегодня различна. |
The invention relates to transport mechanical engineering and is used for improving a motor vehicle body stability while travelling on a rough road, road curves, during manoeuvring and braking. |
Изобретение относится к транспортному машиностроению и предназначено для лучшей стабилизации кузова автомобиля при движении по неровностям, при поворотах, маневрировании и при торможении. |