Английский - русский
Перевод слова Stability
Вариант перевода Стабилизации

Примеры в контексте "Stability - Стабилизации"

Примеры: Stability - Стабилизации
Despite the diversity of climates in which the region's economies had developed, the achievement of domestic price stability remained a priority, reaching the point where a significant increase in the inflation rate occurred only in Mexico. Несмотря на разнообразие сложившихся в регионе экономических условий, главная задача по-прежнему состояла в стабилизации внутренних цен, причем существенный рост инфляции был отмечен лишь в Мексике.
He commended UNCTAD for its work on LDCs and endorsed the proposal towards stability in the inflows of funds at the disposal of UNCTAD for the benefit of these countries. Выступающий дал высокую оценку ЮНКТАД за ее работу по проблематике НРС и одобрил предложение о стабилизации потока ресурсов, выделяемых ЮНКТАД для деятельности в интересах этих стран.
The Royaumont process initiated by France in connection with the Peace Conference on Bosnia and Herzegovina held in Paris in December 1995 is an important element in establishing stability and lasting good-neighbourly relations in south-eastern Europe. Процесс, начатый в Руайомоне по инициативе Франции параллельно с Мирной конференцией по Боснии и Герцеговине, состоявшейся в Париже в декабре 1995 года, представляет собой важный элемент стабилизации и развития прочных добрососедских отношений в Юго-Восточной Европе.
As RPCR sees it, these agreements should open up for New Caledonia a new period of stability which should not last less than 24 years. Объединение считает, что в соответствии с этими соглашениями в Новой Каледонии должен начаться новый период стабилизации, продолжительность которого должна составлять как минимум 24 года.
The thrust of the programmes of the United Nations organizations and agencies represented in Skopje has been to support the Government and its institutions as stability is established in the country. Программы организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, представленных в Скопье, направлены прежде всего на оказание правительству и его учреждениям поддержки по мере стабилизации положения в стране.
What national and international actions can be taken to increase the level and stability of longer-term flows of development finance? Какие меры на национальном и международном уровнях можно принять для увеличения и стабилизации долгосрочных финансовых потоков в целях развития?
This is necessary in order to successfully tackle the explosive unemployment plaguing the society, particularly among young people, and potentially undermining efforts for stability and development. Решение этих задач необходимо для успешного урегулирования взрывоопасной ситуации с безработицей, которая является бедствием для общества, особенно для молодежи, и которая может подорвать усилия по стабилизации и развитию.
We believe that inclusive national reconciliation among the various sectors of the population, as called for by President Karzai and, previously, by the Constitutional Council, is very important to establishing stability. Мы считаем всеобъемлющее национальное примирение между различными слоями населения, к чему призывал президент Карзай и, ранее, Конституционный совет, исключительно важным фактором обеспечения стабилизации положения.
Burundi could not achieve peace without stability in the region, and the problems of stabilization were linked to combating the ideology of genocide affecting the Great Lakes region. Бурунди не сможет добиться мира без стабилизации в регионе, а этот вопрос связан с борьбой против идеологии геноцида, которая охватила район Великих озер.
The world no longer faces the need to stabilize a relation of nuclear confrontation, while stability has become a more complex objective as it has to be pursued in a variety of specific contexts. Мир уже не сталкивается с необходимостью стабилизации отношений ядерной конфронтации, тогда как усложняется такая задача, как достижение стабильности, ибо решением этой задачи приходится заниматься в контексте самых разных конкретных условий.
At the beginning, over a decade ago, adjustment programmes were interpreted as being not much more than stabilization policies aimed at balance-of-payments and price stability and were expected to be short-lived. Вначале, более десятилетия назад, программы структурной перестройки считались не более чем политикой стабилизации, направленной на достижение сбалансированности расчетов и цен и, предположительно, имеющей краткосрочный характер.
Over the past five years, due to the grave instability in that country, and the lack of international consensus on the proper way to stabilize the situation, Croatia has had to be engaged in such a way as to secure its own existence and internal stability. В последние пять лет в связи с серьезной нестабильностью в этой стране и отсутствием международного консенсуса в отношении приемлемого способа стабилизации ситуации Хорватия вынуждена была участвовать в этом деле таким образом, чтобы обеспечить свое собственное выживание и внутреннюю стабильность.
Seizures in Italy (15 tons), Germany (6 tons) and Denmark (1.6 tons) continued to show relative stability in recent years. Показатели объема изъятий в Италии (15 тонн), Германии (6 тонн) и Дании (1,6 тонны) свидетельствует о сохранении тенденции к стабилизации, наблюдавшейся в последние годы.
For Switzerland, agriculture played an important role in land conservation and in the stabilization of migration, and it contributed in a multifunctional way to the stability of societies, cultures and countries. В Швейцарии сельское хозяйство играет важную роль в сохранении земельных ресурсов и стабилизации миграции, и оно самым различным образом способствует обеспечению стабильности общества, культур и стран.
On sub-item (b), he stressed that, for the sake of financial stability, Member States should pay their allocated assessed contributions to UNIDO in full and on time and the Secretariat should also make further efforts to collect any outstanding payments. Что касается подпункта (Ь), то он подчеркивает, что для стабилизации финансового положения государствам-членам следует полностью и своевременно выплачивать свои начисленные взносы, а Секретариату надлежит предпринять дальнейшие усилия для погашения задолженности.
However, neither country has yet reached the second stage - the completion point - as some requirements remain to be met in their decision point documents, including that of a macroeconomic stability programme. При этом ни одна из этих стран еще не достигла второго этапа - этапа завершения, - так как некоторые требования, закрепленные в их документации, подготовленной на «этапе принятия решения», остаются невыполненными, в частности разработка программы макроэкономической стабилизации.
The volatile market meant that the terms of the debate on oil were shifting to the need for stability in the interest of producers and consumers alike. Неустойчивый рынок привел к тому, что акцент в обсуждениях по поводу проблем нефтяного сектора сместился на необходимость его стабилизации в интересах как производителей, так и потребителей.
The Republic of Moldova remains open to all forms of cooperation and is willing to contribute, as much as possible, to reaching the common goals of sustainable development and economic stability. Республика Молдова остается и в дальнейшем открытой ко всем формам сотрудничества и готова содействовать, насколько это возможно, достижению общих целей и задач устойчивого развития и экономической стабилизации.
Since 1994, signs of stability and even of marked economic recovery have been identified in Central and Eastern European Countries, particularly in Poland, and the Baltic States. С 1994 года в странах Центральной и Восточной Европы, особенно в Польше и балтийских государствах, наметились признаки стабилизации и даже ощутимого оживления экономики.
The objective of the Brookings Process is to particularly address the problems of institutional and of funding gaps in an inclusive manner, i.e. through the early establishment of a voluntary loose knit coalition for conflict stability. Цель Брукингского процесса состоит прежде всего в решении институциональных и финансовых проблем коллективными усилиями, т.е. посредством скорейшего создания добровольной и открытой для широкого участия коалиции в целях стабилизации конфликта.
Thus, Algeria, for example, has liberalized domestic prices, the foreign exchange market and trade in a sequence of steps that began in 1994 and achieved a considerable degree of macroeconomic stability with the support of external finance and debt relief. Так, в Алжире, например, проведена либерализация внутренних цен, рынка иностранной валюты и торговли в виде последовательных шагов, начатых в 1994 году и обеспечивших значительную степень макроэкономической стабилизации благодаря внешней финансовой поддержке и облегчению долгового бремени.
The speaker observed that the institution of the resident coordinator system - its sophisticated and well-planned work and productive cooperation with Government - had contributed greatly to the stability of his country. Выступающий заметил, что внедрение системы координатора-резидента - ее хорошо спланированная работа, отвечающая современным требованиям, и продуктивное сотрудничество с правительством - во многом способствовало стабилизации положения в его стране.
Mr. Sounna (Niger) said that the United Nations had been founded in the aftermath of the Second World War with a view to creating stability in international relations and strengthening the foundation for peace. Г-н СУННА (Нигер) говорит, что Организация Объединенных Наций была создана после окончания второй мировой войны в целях содействия стабилизации международных отношений и укрепления основ мира.
The local elections, which are scheduled to take place during the 2010/11 period, are expected to contribute to the consolidation of the democratic process and stability in the country. Ожидается, что выборы на местах, которые должны пройти в период 2010/11 года, будут способствовать укреплению демократического процесса и стабилизации в стране.
2.1.2.3 A substance may contain technical impurities (for example those deriving from the production process) or additives for stability or other purposes that do not affect their classification. 2.1.2.3 Вещество может содержать технические примеси (например, примеси, возникающие в процессе изготовления) или добавки, вводимые в целях стабилизации или других целях, которые не влияют на их классификацию.