The Parties shall cooperate in the reduction of water pollution from shipping in cases of mutual interest. |
Стороны сотрудничают в деле снижения загрязнения вод с судов в случаях, представляющих взаимный интерес. |
Its mission is to ensure the protection of World Food Program shipments and of vulnerable shipping, including deliveries to AMISOM. |
Ее цель заключается в охране грузов Всемирной продовольственной программы и подвергающихся риску судов, в том числе доставляющих грузы для АМИСОМ. |
Urgent notices always contain a limitation for shipping traffic. |
Срочные извещения всегда содержат информацию об ограничении движения судов. |
It was pointed out that measures to control shipping emissions were likely to be cost effective. |
Было отмечено, что введение мер по ограничению выбросов судов вполне может оказаться эффективным с точки зрения затрат. |
The IJN's faulty anti-submarine doctrine also contributed to Japan's shipping losses. |
Неудачная доктрина противолодочной обороны японского флота также способствовала увеличению потерь японских судов. |
There's a potential problem that maybe this kind of shipping noise would prevent whales from being able to hear each other. |
Возникает потенциальная проблема - возможно, из-за таких судов киты не могут услышать друг друга. |
Marines learn inspection procedures for merchant marine shipping. |
Моряки изучают процедуры инспекции торговых судов. |
The shipping registry plays an increasingly important role in the Territory's international business sector. |
Регистр судов играет все более важную роль в секторе международной деловой деятельности территории. |
Participation in ship reporting systems is free of charge to shipping. |
Участие в системах судовых сообщений является для судов бесплатным. |
Latvia has developed ideas and proposals for shipping emission standards. |
Латвия подготовила соображения и предложения о нормах выбросов с судов. |
UNCLOS recognizes that some areas of the sea may require special measures to protect them from shipping activities. |
В ЮНКЛОС признается, что некоторые районы моря могут требовать принятия специальных мер для защиты их от деятельности судов. |
Some delegations supported further consideration within IMO of ways to control air pollution from shipping and mandatory ship reporting systems. |
Некоторые делегации поддержали идею дальнейшего рассмотрения в рамках ВМО вопроса о способах контроля за загрязнением воздуха с судов и вопроса о системах обязательных судовых сообщений. |
Liberia held the number one position for shipping tonnage registered under its flag until 1994. |
До 1994 года Либерия занимала первое место по грузоподъемности судов, зарегистрированных под ее флагом. |
In addition, because international shipping lanes traverse our territorial waters, the potential for marine degradation is very high. |
Кроме того, поскольку маршруты международных судов проходят через наши территориальные воды, существует потенциально высокая опасность загрязнения нашей морской среды. |
We believe that prevention and suppression of acts of terrorism against shipping are very important aspects in dealing with crimes at sea. |
Мы считаем, что предотвращение актов терроризма в отношении судов и борьба с ними являются чрезвычайно важным аспектом решения проблемы преступлений на море. |
With alarming regularity, boats transporting large quantities of radioactive material are using shipping lanes that pass along our coasts. |
Суда, осуществляющие перевозки больших объемов радиоактивных материалов, с тревожной регулярностью используют пути движения судов, находящиеся в нашей прибрежной зоне. |
The year 1998 saw a record 225 shipping registrations in the 12-month period. |
В 1998 году был достигнут рекордный уровень в 225 регистраций судов за 12-месячный период. |
This new system contributes to IMO efforts to strengthen maritime security and suppress acts of terrorism against shipping. |
Эта новая система содействует усилиям ИМО, направленным на повышение безопасности на море и предотвращение актов терроризма в отношении судов. |
Local shipping traffic was investigated with the assistance of the neighbouring countries and Lloyd's Register of London. |
Вопрос о местном движении судов рассматривался при помощи соседних стран и лондонского Регистра Ллойда. |
The flag of convenience system turns ship registration into a business and allows a competitive advantage that encourages sub-standard shipping practices. |
Система удобных флагов превращает регистрацию судов в коммерческую отрасль и допускает конкуренцию, поощряющую практику эксплуатации неполноценных судов. |
Incentive and reward programmes can be effective tools to help combat sub-standard shipping. |
Программа стимулов и поощрений может стать эффективным орудием в борьбе с использованием субстандартных судов. |
OECD adopts another approach, focusing on other actors apart from flag States as a means to eliminate sub-standard shipping. |
ОЭСР исходит из иного подхода, уделяя главное внимание не государствам флага, а другим действующим лицам в качестве средства искоренить эксплуатацию неполноценных судов. |
It was also suggested that a sensitivity simulation that isolated the role of shipping emissions might be useful. |
Было также указано, что, возможно, было бы целесообразно провести моделирование чувствительности путем отдельного учета роли выбросов с судов. |
Release from shipping over 25m into marine water |
Выделение с судов длиной более 25 м в морскую воду |
The Parties shall designate competent authorities and assign them appropriate powers and responsibilities with regard to fulfilment of the requirements for the prevention of water pollution from shipping. |
Стороны назначают компетентные органы и наделяют их соответствующими полномочиями и обязанностями в связи с выполнением требований в отношении предотвращения загрязнения вод с судов. |