Seafarers consider that the international community and the international shipping industry have failed to provide effective responses to the growing threats posed by piracy and armed robbery attacks on merchant ships. |
Моряки считают, что со стороны международного сообщества и международного судоходства не последовало эффективной реакции на растущие угрозы, которые создают для торговых судов пиратство и вооруженные разбои. |
The introduction of technologies to further reduce fuel consumption and harmful emissions from new and existing vessels, e.g. hydrodynamics, improved propulsion, fuel-efficiency, filtering, will allow inland shipping to maintain its high standards. |
Для обеспечения соответствия сектора внутреннего судоходства высокому уровню стандартов следует внедрять современные технологии, направленные на дальнейшее снижение потребления топлива и объема вредных выбросов из новых и существующих судов, например гидродинамические системы, усовершенствованные движительные механизмы, системы повышения эффективности топлива и системы фильтрования. |
The government considers the risk of this occurring low because of Tuvalu's remote location, the small number of commercial air and shipping services, and high level of border controls that are applied in the countries from which these services originate. |
По мнению правительства, вероятность того, что это произойдет, мала, и это обусловлено географической удаленностью Тувалу, немногочисленностью коммерческих маршрутов воздушного и морского сообщения и строгим пограничным контролем, осуществляемым в странах, являющихся точкой отправления для воздушных и морских судов, прибывающих в Тувалу. |
The current global shortfall of officers in the global shipping fleet has been estimated at about 34,000, with the shortfall projected to reach 83,900 based on the existing rate of increase of officer supply and fleet growth projections. |
Подсчитано, что в настоящее время в общемировом флоте судов не хватает около 34 тысяч лиц командного состава, а если исходить из нынешних темпов пополнения их рядов и из прогнозов роста размеров флота, то этот показатель достигнет ориентировочно 83,9 тысячи человек. |
The Security Officers of shipping companies have gone through appropriate training, and the ship crews have been briefed on their responsibilities under effective Ship Security Plans. |
сотрудники по вопросам безопасности судоходных компаний прошли соответствующую профессиональную подготовку, а экипажи судов - инструктаж об их обязанностях согласно действующим планам безопасности судов; |
Larrabee Shipping bought nine more freighters to handle the traffic. |
"Лэрраби шиппинг" уже приобрела девять грузовых судов. |
In 2013 Brodosplit has built two large heavy lift ships for Jumbo Shipping, the largest of their kind. |
В 2013 году «Бродосплит» построила два плавучих крана для Jumbo Shipping, ставших крупнейшимм среди этого типа судов. |
He became a Master Mariner and was issued with the Master's Certificate (Foreign Going) by Registrar General of Shipping UK and the Director General Shipping, India. |
Стал шкипером, получил свидетельство капитана дальнего плавания, выданное генеральным инспектором по регистрации и учету судов Соединенного Королевства и генеральным директором судоходства Индии. |
They reported the presence of several capital ships, including two battleships or large cruisers, five other large warships, several minor war vessels and patrol boats, and prolific merchant shipping. |
Лётчики доложили о наличии на рейде нескольких кораблей, включая два линкора либо больших крейсера, пять больших боевых кораблей, несколько малых боевых судов и множество сухогрузов. |
Cezar: for having Pompei spoiled of Sicily we have not give him his share then he say, he lent me Some shipping unrestored |
Цезаря: что мы, Сицилию отнявши у Помпея, часть острова не отдали ему; что я судов ему не возвращаю, которые я занял у него. |
This can be documented by Lloyd's Register of Shipping, and the tankers had been rated by Lloyd's and by the insurance companies. |
Все сертификаты о мореходности и эксплуатационной годности были в порядке, что может быть подтверждено Регистром Ллойда - английской компанией регистрации судов, в которой были зарегистрированы иракские танкеры, а также соответствующими страховыми компаниями. |
R: The principles on affixing the draught scale are shown in the Regulation on Inspection of Shipping on the Rhine |
Принципы проставления шкал осадки судов указаны в Правилам освидетельствования судов на Рейне |
The shipping lanes have been moved. |
И маршруты судов были сдвинуты. |
Maintaining seismic vessels and navigating-geophysical systems in good technical conditions in accordance with the Shipping Register of the Russian Federation, international conventions and standards of marine geophysics is one of the main objectives of the company. |
Поддержание сейсмических судов и навигационно-геофизических комплексов (НГК) в хорошем техническом состоянии в соответствии с требованиями Регистра Судоходства РФ, международных конвенций и стандартов морской нефтегазовой отрасли является одной из основных задач компании. |
In 2003/2004 additional funding was provided by New Zealand to support the more frequent use of larger vessels, under charter from the Samoa Shipping Corporation, for the Apia/Tokelau service. |
В 2003/04 году Новая Зеландия выделила дополнительные финансовые средства для содействия более регулярному использованию более крупных судов, зафрахтованных у судоходной корпорации Самоа, для осуществления перевозок по маршруту Апиа - Токелау. |
Apart from tramp vessels, we provide Port Agency services for K-Line, Bulcon, MCL lines, Ukrrechflot, Vortex Shipping, Hebei Ocean and European Navigation amongst others. |
Помимо трамповых судов, мы оказываем услуги по портовому агентированию линиям "К" Line, Bulcon, MCL Lines, «Укрречфлот», Vortex Shipping, Hebei Ocean, European Navigation, Buyuk Camlica Shipping, Mustafa Ocanogullari, Dampskibsselskabet и т.д. |
Russian Maritime Register of Shipping (RS) Certification of Companies and Ships for Compliance with the Requirements of the International Management Code for the Safe Operation of Ships and for Pollution Prevention (ISM Code). |
Освидетельствование судоходных компаний и судов на соответствие требованиям Международного кодекса по управлению безопасной эксплуатацией судов и предотвращением загрязнения (МКУБ). |
This is run by the United States-registered Liberian International Shipping and Corporate Registry, which is based in Virginia and is the world's second largest registry with over 1,800 ships on its books. |
Он ведется зарегистрированным в Соединенных Штатах Либерийским международным судовым и корпоративным регистром, который базируется в Виргинии и является вторым самым крупным регистром в мире, насчитывающим более 1800 судов. |
Of the Australian Merchant Navy vessels able to operate in this region, none were suitable for conversion to a hospital ship, and a request to the British Ministry of Shipping placed Centaur at the disposal of the Australian military on 4 January 1943. |
Ни одно из судов австралийского торгового флота не годилось для перестройки в госпитальное судно, поэтому после соответствующего запроса в британское министерство транспорта «Кентавр» 4 января 1943 года был передан в распоряжение австралийских вооружённых сил. |
Fairway dues in Sweden, Green Award Scheme, Green Shipping Bonus, differentiated tonnage tax in Norway |
Канальные сборы в Швеции, системы экологических бонусов, программы бонусов для менее загрязняющих морских перевозок, дифференцированные ставки корабельного сбора судов в Норвегии |
Recommendations of Section "Subdivision" are harmonized with the Rules of the Russian River Register and the Russian Maritime Register of Shipping for river-sea navigation vessels and they are not in contradiction to requirements of the International Convention for Safety of Life at Sea (1974). |
Рекомендации раздела «Деление на отсеки» гармонизированы с Правилами Российского Речного Регистра, Российского Морского Регистра судоходства для судов «река - море» плавания и требованиям Международной конвенции (СОЛАС-74) не противоречат. |
On Byelorussian inland waterways the Vessel traffic services are ensured by the services of the Byelorussian Shipping Co., waterways authorities and by the State Inspection of River Shipping without establishment, however, of a single VTS Center. |
59 На белорусских внутренних водных путях система управления движением судов обслуживается Белорусской судоходной компанией, администрациями водных путей и Государственной инспекцией речного судоходства, но единый центр СУДС не создан. |
69 The Guidelines were developed by International Chamber of Shipping, International Shipping Federation, the Baltic and International Maritime Council (BIMCO), the International Association of Dry Cargo Shipowners (INTERCARGO) and the International Association of Independent Tankowners (INTERTANKO) and are/flag-performance. |
69 Руководство было разработано Международной судоходной палатой, Международной федерацией судоходства, Балтийским и международным морским советом (БИМКО), Международной ассоциацией владельцев сухогрузных судов (ИНТЕРКАРГО) и Международной ассоциацией независимых владельцев танкеров (ИНТЕРТАНКО), и с ними можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: . |
Shipping and air services were halted; 30 fishing boats and 23 ferries were destroyed. |
Было потоплено 8 кораблей и судов и уничтожено 23 самолёта. |
Speaking at a press conference in Moscow this afternoon, Mr. Neil Duffin, ENL's Chairman, also announced that two major ship charter contracts for Sakhalin-1 Project were recently awarded to Primorsk Shipping Corporation (PRISCO) and Sovcomflot. |
Председатель ЭНЛ Нил Даффин также заявил сегодня на состоявшейся в Москве пресс-конференции, что два крупных контракта на фрахтование судов по проекту «Сахалин-1» были недавно размещены в Приморском морском пароходстве и в компании «Совкомфлот». |