The Virgin Islands Shipping Registry has been launched as a new department of the territorial Government, which will enable the registration of larger vessels, "category one" of the Red Ensign Group. |
В качестве нового департамента правительства территории учрежден судовой регистр Виргинских островов, который будет обеспечивать регистрацию крупных судов «первой категории» группы «Рэд инсайн». |
The Shipping Register of Ukraine, pursuant to the decision of the Working Party on Inland Water Transport at its fiftieth session, hereby transmits its comments concerning the discussion paper submitted by the Government of the Russian Federation on the elaboration of technical requirements for sea-river vessels. |
Регистр судоходства Украины согласно решению 50 сессии Рабочей группы по внутреннему водному транспорту направляет свои замечания по дискуссионному документу, представленному правительством Российской Федерацией, относительно разработки технических предписаний для судов типа «река-море». |
An ISPS survey conducted by the International Chamber of Shipping between October 2005 and March 2006 indicated that 73 per cent of the ships trading at port facilities worldwide encountered no problems as a result of implementation of the Code. |
Проведенное Международной палатой судоходства с октября 2005 года по март 2006 года обследование по вопросу о том, как осуществляется Кодекс ОСПС, показало, что у 73 процентов судов, обслуживаемых на портовых объектах в разных районах мира, не возникает проблем в связи с применением Кодекса. |
Witnesses report that, in addition to the disclosed income of the Liberian International Shipping and Corporate Registry, profits of up to $5 million were generated by certifications of ships and ship crews conducted through LISCR offices around the world. |
Согласно сообщениям свидетелей, помимо официально заявленных доходов, получаемых от Либерийского международного судового и корпоративного регистра, дополнительные доходы отделений ЛМСКР во всех странах мира от сертифицирования судов и экипажей составляют до 5 млн. долл. США. |
According to information provided by the administering Power, in the year 2000 the Cayman Islands Shipping Registry saw a continuing increase in registrations, raising the total number of vessels on the registry to nearly 1,400. |
По данным управляющей державы, в 2000 году судовой регистр Каймановых островов продолжал пополняться и общее число зарегистрированных судов достигло почти 1400. |
India asserts that the Shipping Corporation of India concluded a contract to transport a load of sulphur from Bahrain to India on one of the ships used for the evacuation operations. |
Индия утверждает, что судоходная корпорация Индии заключила контракт на перевозку груза серы из Бахрейна в Индию на одном из судов, использовавшихся для эвакуации граждан. |
The enquiry into ship safety by the International Commission on Shipping, published in March 2001, concluded that "for thousands of today's international seafarers, life at sea is modern slavery and their workplace is a slave ship". |
В своем исследовании по безопасности судов, опубликованном в марте 2001 года, Международная комиссия по судоходству пришла к следующему выводу: «Сегодня для тысяч моряков всего мира жизнь в море представляет собой современную форму рабства, и суда, на которых они трудятся, - рабовладельческие». |
The independent expert noted Norway's decision to cancel debt incurred from the Norwegian Shipping Export Campaign for five countries, including Ecuador, and that this one-off debt relief policy measure was in acknowledgment of Norway's shared responsibility as a creditor. |
Независимый эксперт отметил решение Норвегии списать долги пяти стран, включая Эквадор, взятые ими в рамках проводившейся Норвегией кампании по кредитованию экспорта судов, и что эта единоразовая мера, принятая в рамках политики по сокращению бремени задолженности, свидетельствует об ответственности, разделяемой Норвегией в качестве кредитора133. |
The regulations for construction and equipment of pleasure craft are contained in the Regulations for Safety of Navigation on Inland Waterways of the Slovak Republic contained in Annex No. 155/1973 of the Shipping Code. |
Предписания в отношении конструкции и оборудования прогулочных судов содержатся в Правилах безопасности судоходства по внутренним водным путям Словацкой Республики, которые входят в качестве приложения Nº 155/1973 в Свод законов о судоходстве. |
The above-mentioned rules of the Shipping Register of Ukraine include, in the rules on the construction and on the procedure for issuing certificates, the provisions of the European Agreement concerning the International Carriage of Dangerous Goods by Inland Waterways (ADN). |
Названные Правила Регистра судоходства Украины включают, в части правил постройки судов и процедуры выдачи свидетельства о допущении, положения Европейского соглашения о международной перевозке опасных грузов по внутренним водным путям (ВОПОГ). |
Cyprus stressed that securing a fishing licence would be a precondition to the registration of fishing vessels under the Cyprus flag in accordance with the Merchant Shipping (Registration of Ships, Sales and Mortgages) Laws 45/1963. |
Кипр подчеркнул, что получение рыболовной лицензии будет обязательным условием регистрации рыболовных судов под кипрским флагом в соответствии с Законом 45/1963 о регистрации, купле-продаже и залоге торговых судов. |
The transport of dangerous goods by air is subject to an instruction issued in 1991-1992 by the International Civil Aviation Organization concerning the procedure to be followed in the event of incidents related to dangerous goods on board aircraft. Shipping |
Перевозка опасных грузов по воздуху регулируется инструкцией, изданной в 1991-1992 году Международной организацией гражданской авиации относительно процедуры, которую необходимо соблюдать в случае происшествий, связанных с опасными грузами на борту воздушных судов. |
Ship-based marine debris from commercial shipping has been addressed by assisting countries to put in place arrangements to manage ships' waste. |
Проблема сброса мусора с торговых судов решается посредством оказания странам помощи в выработке процедур, регулирующих утилизацию отходов с судов. |
The Abwehr also maintained observation posts along both sides of the Straits of Gibraltar, reporting on shipping movements. |
Абвер также разместил наблюдательные посты по обе стороны Гибралтарского пролива, собирая информацию о движениях судов и стрельбах британского флота. |
There's a potential problem that maybe this kind of shipping noise would prevent whales from being able to hear each other. |
Возникает потенциальная проблема - возможно, из-за таких судов киты не могут услышать друг друга. |
Earlier estimates were 3-4 times lower, thus raising questions about possible double counting of national shipping emissions. |
В связи с этим возникают вопросы о возможном двойном учете национальных выбросов с судов. |
They also shared experience with government-worker partnerships in Italy to protect ports from toxic releases from shipping. |
Они также сообщили об опыте установления партнерских отношений между государственными органами и работниками в Италии в интересах защиты портов от токсичных сбросов с судов. |
The new Shipping Register of Ukraine Rules on the classification and construction of vessels for inland and for mixed navigation, which entered into force on 1 January 2006 and 1 January 2007 respectively, should facilitate the establishment of a modern national inland transport fleet. |
Становлению современного отечественного флота для ВВП должны способствовать разработанные Регистром судоходства Украины новые Правила классификации и постройки судов внутреннего и смешанного плавания, вступившие в силу соответственно с 1 января 2006 г. и 1 января 2007 г. |
The Director of the recently launched Virgin Islands Shipping Registry confirmed that the Government of the British Virgin Islands is committed to ensuring that ship and company security officers in the Territory are accredited in accordance with the International Ship and Port Facility Security Code. |
Директор недавно созданного судового регистра Виргинских островов подтвердил, что правительство Британских Виргинских островов взяло на себя обязательство обеспечить, чтобы сотрудники служб безопасности судов и компаний в территории были аккредитованы в соответствии с Международным кодексом по охране судов и портовых средств. |
With regards to the registration of ships under the Cyprus flag section 5 of the Merchant Shipping (Registration of Ships Sales and Mortgages) Law 45 of 1963, as amended, provides that: |
Что касается регистрации судов, плавающих под кипрским флагом, то в разделе 5 Закона 45 от 1963 года о морском торговом судоходстве (регистрация продажи и залога судов) с внесенными в него изменениями предусматривается, что: |
FOR APPLICATIONS IN RESPECT OF CLAIMS ARISING OUT OF COLLISIONS, SALVAGE OR OTHER SHIPPING ACCIDENTS, PRODUCTION OF THE PROTEST OR ACCOUNT GIVEN BY THE CAPTAIN OR SHIP'S AGENT TO THE APPROPRIATE AUTHORITY OR CONSUL SHALL SUFFICE. |
В СЛУЧАЕ ПОДАЧИ ХОДАТАЙСТВ В СВЯЗИ С ТРЕБОВАНИЯМИ, ВЫТЕКАЮЩИМИ ИЗ СТОЛКНОВЕНИЯ СУДОВ, СПАСАТЕЛЬНЫХ ОПЕРАЦИЙ ИЛИ АВАРИИ СУДНА, ДОСТАТОЧНО ПРИЛОЖИТЬ ПРОТЕСТ ИЛИ ПИСЬМЕННОЕ ЗАЯВЛЕНИЕ КАПИТАНА ИЛИ МОРСКОГО АГЕНТА СООТВЕТСТВУЮЩЕМУ ОРГАНУ ИЛИ КОНСУЛУ. |
This is the shipping manifest I decoded. |
Это путевой лист судов, который мне удалось расшифровать. |
Worldwide contacts with shipping companies make it possible to fulfill our clients' requests for ship's sale and purchase in the shortest time. |
Контакты с судоходными компаниям по всему миру позволяют удовлетворять заявки наших клиентов на покупку и продажу судов в кратчайшие сроки. |
However, the shipping companies concerned should instruct their ship masters to provide information to SAM/Western European Union debriefing teams. |
Однако соответствующие транспортные компании должны инструктировать капитанов своих судов о том, чтобы они предоставляли необходимые сведения группам опроса МСОС/Западноевропейского союза. |
In commercial shipping, tonnage growth set another record of 38 per cent. |
В сфере коммерческих морских перевозок также имело место рекордное увеличение количества судов на 38 процентов. |