Примеры в контексте "Shipping - Судов"

Примеры: Shipping - Судов
The trust caused great concern in the British shipping industry and led directly to the British government's subsidy of the Cunard Line's new ships RMS Lusitania and RMS Mauretania in an effort to compete. Трест вызвал большое беспокойство в британской судоходной отрасли, что непосредственно привело к субсидиям британского правительства для «Cunard Line» на строительство новых судов RMS «Lusitania» и RMS «Mauretania» с целью роста конкуренции.
The Eider Canal soon carried a considerable volume of shipping, and as decades passed the growing number and size of the ships wanting to make the crossing strained the canal's capacity. Канал Айдер вскоре нес значительный объем судоходства, и по прошествии десятилетий все большее число и размеры судов, желающих пересечь полуостров напрягало пропускную способность канала.
At the beginning of the War, Germany converted a considerable number of merchant ships into merchant raiders by equipping them with guns and sending them in search of Allied merchant shipping. С началом Первой мировой войны Германия переоборудовала значительное число своих торговых судов в коммерческие рейдеры, установив на них вооружение и направив действовать против судоходства стран Антанты.
Furthermore, many small island developing countries do not have the deep-water port facilities to handle bigger vessels, thus making island ports of call unattractive for long-haul shipping lines, particularly in the Indian and Pacific oceans. Кроме того, многие островные развивающиеся страны не имеют глубоководных портов для приема крупнотоннажных судов, в результате чего островные порты становятся непривлекательными для судоходных линий, осуществляющих дальние грузовые перевозки, особенно в Индийском и Тихом океанах.
Our focus on shipping and maritime commerce must also include improved measures, regulations and standards governing maritime safety, the training of seafarers and the safety of navigation at sea, including the safety of shipping vessels. Применительно к вопросу о судоходстве и морской торговле мы не должны забывать также и о необходимости усиления мер, правил и стандартов, регулирующих безопасность на море, подготовку моряков и безопасность мореплавания, включая безопасность судов.
Services relating to the efficient settlement of shipping traffic in and outside the VTS management area by giving common information, whether on payment or not. услуги по эффективной организации движения судов в пределах и за пределами зоны управления СДС посредством предоставления общей информации за плату или бесплатно.
In addition, the combined maximum annual ship-recycling volume of those States must, during the preceding 10 years, amount to at least 3 per cent of their combined merchant shipping tonnage. При этом совокупный максимальный годовой объем утилизации судов в этих государствах в предыдущие 10 лет должен составлять не менее 3% от совокупного тоннажа их торговых судов.
Ship chartering, freight forwarding and shipping, customs clearance, IMIS receiving and inspections and freight insurance cases Фрахтование судов, экспедиторское обслуживание и перевозка грузов, таможенная очистка, получение и инспектирование оборудования для ИМИС и страхование грузов
The Contact Group on Piracy off the Coast of Somalia notes the work of the maritime shipping industry and the International Maritime Organization to establish measures to prevent and suppress acts of piracy and armed robbery against commercial vessels transiting the region. Контактная группа по проблеме пиратства у побережья Сомали отмечает разработку сектором морского судоходства и Международной морской организацией мер по предупреждению и пресечению актов пиратства и вооруженного разбоя, направленных против следующих через этот регион торговых судов.
Therefore, by definition any incentives must be clearly and closely linked to sub-standard shipping and must have the effect of directly increasing the burdens and costs of sub-standard ship operators and users vis-à-vis those that are behaving responsibly. В этой связи по самой своей сути стимулы должны быть прямо и четко связаны с субстандартным судоходством, и их воздействие должно заключаться в непосредственном усилении бремени и затрат операторов и пользователей субстандартных судов по сравнению с теми, кто ведет себя ответственно.
Given that one of the primary causes of accidents at sea is human error, the proper training of ships' crews is an essential element in assuring safe shipping. С учетом того, что одной из главных причин аварий в море является ошибка человека, насущно важным элементом обеспечения безопасности судоходства является надлежащая подготовка экипажей судов.
On a per ton kilometre basis and depending on ship sizes, CO2 emissions from shipping are lower than emissions from other modes. В расчете на единицу грузооборота в тонно-километрах и в зависимости от размера судов объем выбросов CO2 от судоходства ниже выбросов от других видов транспорта.
In setting out unambiguously which countries are meeting the latest standards and requirements, according to IMO, the White List marks a significant step forward in the IMO global effort to rid the world of sub-standard ships and shipping. Поскольку в «белом списке» прямо указаны те страны, которые, по мнению ИМО, выполняют самые современные стандарты и требования, его можно считать значительным шагом вперед в глобальных усилиях ИМО по избавлению мира от некачественных судов и судоходства.
It has been reported that one of the greatest impediments to a genuine "quality culture" in shipping is the lack of a sufficient degree of transparency in the information on the quality of ships and their operators. Было отмечено, что одним из самых значительных препятствий для обеспечения подлинной «культуры качества» в судоходстве является отсутствие достаточной степени транспарентности в информации, касающейся качества судов и тех, кто их эксплуатирует.
The number of incidents of piracy and armed robbery against ships continued to rise dramatically in the period under review and remains a cause of great concern to the shipping community and affected States, especially coastal States. Число случаев пиратства и вооруженного разбоя против судов в рассматриваемый период продолжало быстро расти и вызывает глубокую обеспокоенность у индустрии судоходства и затрагиваемых государств, особенно прибрежных государств.
However, for the international shipping industry, possible restrictions on the Liberian register would have quite important and far-reaching consequences given the large numbers of listed ships. Also, the above-mentioned government revenues would be affected by sanctions on the register. Однако для международной индустрии судоходства возможные ограничения в отношении либерийского регистра имели бы существенные и далеко идущие последствия, если учесть многочисленность занесенных в этот регистр судов. Кроме того, санкции в отношении регистра скажутся на поступлениях в госбюджет, о которых говорилось выше.
This inflated shipping costs, not only because of the high charter fees but also because of high insurance premiums on the cargo, reflecting the higher risks of loss and damage due to the age and technical characteristics of such vessels. Это привело к увеличению транспортных расходов не только из-за переплат за фрахт, но и из-за перерасходов на страхование грузов, что было связано с повышенным риском утраты или порчи грузов вследствие изношенности или технических характеристик таких судов.
Under the terms of the Code, shipping companies will be required to designate a Company Security Officer for the Company and a Ship Security Officer for each of its ships. В соответствии с положениями Кодекса любая компания, эксплуатирующая суда, должна назначить у себя должностное лицо, ответственное за охрану, а на каждом из своих судов - лицо командного состава судна, ответственное за охрану.
MEPC invited the ship recycling and shipping industry and other stakeholders to submit to the Committee any information on the practical implementation of the provisions of the Guidelines with regard to the identification of potentially hazardous materials on board ships and the preparation of the relevant inventory. КЗМС предложил сторонам, которые занимаются утилизацией судов и судоходством, а также другим сторонам представлять Комитету любую информацию о практическом осуществлении положений руководства с целью выявления потенциально вредных материалов на борту судов и подготовки соответствующего перечня.
The failure by some classification societies to enforce regulatory requirements has exacerbated the problem of sub-standard shipping, and their certifications have assisted shipowners in obtaining finance and insurance coverage for their vessels. неспособность ряда классификационных обществ обеспечивать соблюдение регуляторных требований усугубило проблему субстандартного судоходства, поскольку их сертификация позволила судовладельцам получать финансирование и страховое покрытие для своих судов;
Issue: The Task Force recognized that the new Guidelines might imply in some cases different national emission totals than those derived from the former guidelines due to the different treatment of fishing and inland shipping emissions and of aircraft emissions. Проблема: Целевая группа признала, что новые Руководящие принципы в некоторых случаях могут подразумевать национальные итоговые данные о выбросах, которые отличаются от итоговых данных, рассчитанных на основании прежних руководящих принципов, что вызвано разным подходом к выбросам рыболовных судов и судов внутреннего судоходства и выбросам авиатранспорта.
Furthermore, with respect to the Strait of Magellan, the rights of international shipping to navigate these waters expeditiously and without obstacle is affirmed in the 1984 Treaty of Peace and Friendship between Chile and Argentina with respect to the Strait of Magellan. Кроме того, в отношении Магелланова пролива право судов, осуществляющих международные перевозки, проходить через эти воды быстро и беспрепятственно закреплено в договоре 1984 года о мире и дружбе между Чили и Аргентиной применительно к Магелланову проливу.
The following non-governmental organization were represented: European Barge Union (EBU) and International Association for the representation of the mutual interests of the inland shipping and the insurance and for keeping the register of inland vessels in Europe (IVR). Были представлены следующие неправительственные организации: Европейский союз барж (ЕСБ) и Международная ассоциация, представляющая взаимные интересы в сфере внутреннего плавания и страхования, а также ведения реестра внутренних судов в Европе (ИВР).
One focus of Operation Atalanta is the protection of vessels of the World Food Programme (WFP), as well as of the sea-based shipping of the United Nations Support Office for the African Union Mission in Somalia (UNSOA). Одной из главных целей операции «Аталанта» является защита судов Всемирной продовольственной программы (ВПП), а также судов, доставляющих грузы Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке АМИСОМ (ЮНСОА).
This has been the case with terminal concessions and other forms of private sector participation in Latin American and Caribbean ports, where the rewards of timely port investments have been measurable in terms of increased throughput, ship size and frequency of shipping services. Примером могут служить концессии на эксплуатацию терминалов и другие формы участия частного сектора в работе портов Латинской Америки и Карибского бассейна, в которых своевременные инвестиции в развитие портов привели к росту грузооборота, увеличению размера обслуживаемых судов и повышению частоты рейсов.