If for one single message more subjects are possible, then the limitation with the greatest impact on shipping traffic is selected. |
В случае, когда в одном сообщении возможно упоминание нескольких предметов, избирается ограничение, имеющее наиболее важное значение для движения судов. |
As the sandbank was a major hazard for shipping coming in and out of London, in 1732 it received the world's first lightship. |
Так как отмель представляла опасность для судов, идущих в Лондон и из него, в 1732 году она была оборудована плавучим маяком. |
Especially damaged was transportation infrastructure, as railways, bridges, and docks had been specifically targeted by airstrikes, while much merchant shipping had been sunk. |
Особенно сильно была повреждена транспортная инфраструктура, так как железные дороги, мосты и доки были мишенью для ударов с воздуха; в то же время множество торговых судов было потоплено. |
Allied activities are services related to the safe and efficient management of shipping traffic inside and outside the VTS management area. |
Помощь в смежных видах деятельности - это услуги, связанные с безопасным и эффективным управлением движением судов в пределах и за пределами зоны управления СДС. |
Additional pollution sources are oil leaks and accidental spills from shipping, discharge of bilge water, oil drilling and mineral extraction. |
Дополнительными источниками загрязнения являются утечки нефти и аварийные ее разливы с судов, сбросы трюмных вод, бурение нефти и добыча полезных ископаемых. |
Most small island developing States are lagging in the development of port infrastructure and in the use of modern shipping fleets equipped with containers, because of the high outlays involved. |
Большинство малых островных развивающихся государств отстают в развитии портовой инфраструктуры и в области использования современных судов, оборудованных контейнерами, ввиду связанных с этим значительных расходов. |
An escrow account should be set up by the Security Council Committee as the ultimate destination for all revenues generated from the shipping and corporate registry. |
Комитет Совета Безопасности открыл целевой депозитный счет, на который в итоге должны перечисляться все доходы от регистрации судов и корпораций. |
It is the Government's view that the shipping schedule currently in place fails to deliver the type of access that the island needs. |
Правительство территории считает, что действующее расписание движения судов не удовлетворяет транспортной потребности острова. |
assuring safety and the smooth circulation of shipping; |
а. обеспечение безопасности и беспрепятственной циркуляции судов; |
The participants also discussed the growing absolute and relative importance of shipping emissions and the potential influence of shipping emissions on concentration trends observed at coastal sites. |
Участники также обсудили вопрос о все возрастающей абсолютной и относительной важности выбросов с судов и о возможном воздействии выбросов с судов на тенденции изменения концентрации, наблюдающиеся в прибрежных районах. |
VOC emission estimates from shipping and air traffic are growing steadily. |
Согласно оценкам, объем выбросов ЛОС, образующихся в результате движения морских и воздушных судов, постоянно увеличивается. |
Control measures for shipping emissions could reduce these problems in a cost-effective way. |
Принятие мер по ограничению выбросов с морских судов могло бы позволить сократить остроту этих проблем экономически эффективным образом. |
It's 200 yards out from the marina, and fixing it requires closing the shipping lanes. |
Он в 185 метров от пристани, и его ремонт требует приостановления хождения судов. |
Ship finance remains a challenge for inter-island shipping. |
Финансирование судов остается проблемой для морских перевозок между островами. |
Such inaccuracy can lead to delays in hiring the appropriate vessels for shipping. |
Такая неточность может вызвать задержки при фрахте подходящих судов для перевозки грузов. |
This safety standard provides for establishing safety management systems in shipping companies and for eliminating human factor from safe operation of ships. |
Этот стандарт безопасности предполагает создание системы управления безопасностью для судоходных компаний и предусматривает устранение влияния человеческого фактора на безопасную эксплуатацию судов. |
The movement of these troops was delayed by shipping shortages, however. |
Тем не менее, переброска этих войск из-за недостатка транспортных судов была отменена. |
The shipping market is highly competitive, but crucially dependent on market intelligence about ship availability and cargo specifications. |
На рынке услуг в области судоходства существует острая конкуренция, однако решающее значение имеет знание конъюнктуры рынка с точки зрения таких аспектов, как наличие судов и характеристики груза. |
The subject of arrest of ships was of crucial importance to the shipping community. |
Вопрос об аресте судов имеет крайне важное значение для судоходного сектора. |
Major structural changes in the industry have brought declines in the fleets of the traditional flags while newer shipping nations have emerged. |
Крупные структурные изменения в этой отрасли повлекли за собой сокращение количества судов, плавающих под традиционными флагами, на фоне возникновения более новых судоходных держав. |
The use of large container ships working in global shipping alliances for the transport of manufactured goods will need expanded port facilities. |
Использование крупных контейнерных судов, осуществляющих перевозки генеральных грузов в рамках международных судоходных альянсов, потребует расширения портовых мощностей. |
In commercial shipping, tonnage growth in excess of 30 per cent yearly was maintained for the third year running. |
В секторе коммерческого судоходства рост тоннажа судов более чем на 30 процентов в год отмечался уже третий год подряд. |
For European shipping there exist two different systems concerning reception facilities for ship related waste. |
В европейском судоходстве существуют две различные системы в области портового оборудования для сбора отходов с судов. |
The shipping registry comprised 1,200 ships in 1999. |
В 1999 году в судовом регистре числилось 1200 судов. |
The ageing shipping industry gives rise to the problems of safety and of environment-friendly decommissioning of a large number of ships. |
В результате старения флотов возникают проблемы безопасности и экологически обоснованного списания большого числа судов. |