Примеры в контексте "Shipping - Судов"

Примеры: Shipping - Судов
With regard to the threats of terrorism to commercial shipping and ports, and as regards safety management, IMO placed obligations directly on the operators of ships. Что касается угроз терроризма применительно к коммерческому судоходству и портам и что касается управления безопасностью, то ИМО возлагает обязательство непосредственно на эксплуатантов судов.
The representative of the Chamber underlined that even though shipping companies had the primary responsibility for the operation of their ships, flag State implementation and enforcement was the key to the elimination of sub-standard vessels. Представитель Палаты подчеркнул, что, даже хотя судоходные компании несут главную ответственность за эксплуатацию их судов, осуществление и обеспечение соблюдения государствами флага являются важнейшим средством ликвидации неполноценных судов.
Regarding the enhancement of flag State capabilities to work towards safer shipping, IMO made preparations for the implementation of the second phase of the International Safety Management Code, which should become mandatory for all types of ships on 1 July 2002. Что касается укрепления возможностей государств флага способствовать повышению безопасности судоходства, то ИМО приняла подготовительные меры в связи с осуществлением второго этапа Международного кодекса по управлению безопасностью, который должен стать обязательным для всех видов судов с 1 июля 2002 года.
The Assembly also requested the Committee to keep the matter under review and to prepare consolidated statements of continuing IMO policies and practices related to the limitation or reduction of greenhouse gas emissions from international shipping. Ассамблея также просила Комитет держать этот вопрос в поле зрения и подготовить сводные отчеты о дальнейшей политике и практике ИМО, относящихся к ограничению или сокращению выбросов парниковых газов с судов, осуществляющих международные перевозки.
It makes a number of suggestions on initiatives for further examination as to how these players might make a greater contribution to reinforce the importance of quality shipping, and thus drive sub-standard ships further towards the margins of the industry. В нем сделан ряд предложений по поводу стимулов для дальнейшего изучения того, каким образом эти субъекты могли бы вносить больший вклад в усиление важности качественного судоходства и тем самым дальнейшее снижение объема использования субстандартных судов в отрасли.
Many small island developing States are also especially vulnerable to the risk of oil spills because of their proximity to shipping routes carrying large oil tankers and other vessels. Кроме того, многие малые островные развивающиеся государства в силу своей близкой расположенности к маршрутам движения крупных нефтяных танкеров и других судов подвергаются также особому риску, связанному с разливом нефти.
Without urgent intervention and if the current silting status of the river prevails, the port of Bissau will become inaccessible to many merchant ships, rendering it impossible for the country to provide direct access to shipping trade. Без срочного вмешательства и при условии сохранения нынешних темпов заиливания реки порт Бисау может стать недоступным для многих торговых судов, вследствие чего страна будет не в состоянии иметь прямой доступ к морским перевозкам.
IMO has made significant efforts to reduce greenhouse gas emission from ships, including through the development of technical and operational measures that will serve as performance standards for increased energy efficiency in international shipping. ИМО приложила значительные усилия к достижению сокращения выбросов парниковых газов с судов, в том числе за счет разработки технических и оперативных мер, которые будут выступать стандартами энергоэффективности в международном судоходстве.
For shipping, the IMO agreement on Regulations for the Prevention of Air Pollution from Ships is important; Что касается судоходства, то важное значение имеет Соглашение ИМО о правилах предотвращения загрязнения воздушной среды с судов;
In the course of Working Group 2 discussions, the shipping industry has been encouraged to assist by looking at possible contractual means of facilitating the availability of merchant seamen. В ходе обсуждений в Рабочей группе 2 индустрии судоходства было рекомендовано оказывать содействие путем отыскания возможных договорных средств для содействия обеспечению присутствия на процессах моряков торговых судов.
The Argentine Government was also attempting to blockade the Islands by issuing a decree that, if enforced, would interfere with the innocent passage of shipping through international waters, contrary to the United Nations Convention on the Law of the Sea. Аргентинское правительство также пытается блокировать острова, издав указ, который - в случае его претворения в жизнь - помешает мирному проходу судов через международные воды в нарушение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву.
The IMO Marine Environment Protection Committee also approved the inclusion of the issue of incidental noise from commercial shipping operations on the agenda of its next meeting (see para. 252 below). Кроме того, Комитет ИМО по защите морской среды одобрил включение в повестку дня своей следующей сессии пункта, посвященного проблеме случайного шума в результате эксплуатации торговых судов (см. выше, п. 252).
If a separate and independent multinational maritime force is established, its mandate and tasks would be coordinated with other maritime operations currently involved in anti-piracy tasks and in escorting WFP shipping. В случае создания отдельного и независимого оперативного морского соединения его мандат и задачи будут координироваться с осуществлением других морских операций, которые в настоящее время осуществляются при решении задач по борьбе с пиратством и сопровождении судов ВПП.
c Includes emissions due to aircraft ground movements and landing and take-off cycle up to 1km and from UK shipping in coastal waters (<12 miles). с/ Включает выбросы в рамках цикла наземного передвижения самолетов, приземления и посадки в пределах 1 км и с судов Соединенного Королевства в прибрежных водах (<12 миль).
As global transport networks expand, ships get larger and port traffic grows, many LDCs are lagging behind and are not catching up as regards their access to shipping services. По мере расширения глобальных транспортных сетей, увеличения размеров судов и большей интенсивности движения в портах многие НРС оказываются среди отстающих и не могут сократить возникший разрыв в вопросах доступа к морским перевозкам.
Efforts to promote maritime trade must therefore include improvements to regulations governing the safety of navigation, the structure of vessels and other pertinent standards in the maritime shipping industry. Усилия по содействию морской торговле должны поэтому направляться на усовершенствование норм, регулирующих безопасность морского судоходства, конструкцию судов и другие соответствующие стандарты в индустрии морского судоходства и перевозок грузов.
Increasing vessel dimension and the use of push barges and convoys makes inland and coastal shipping a cost-effective and comparatively sustainable transport option, in particular for moving bulk cargo or containers. Увеличение размеров судов и использование буксиров-толкачей и караванов судов может снизить стоимость внутренних и прибрежных морских перевозок, сделав их достаточно приемлемым видом транспорта, в частности для перевозки насыпных и наливных грузов или контейнеров.
While emissions from most land-based emission sources had fallen in Europe and North America and were expected to continue to decline, those from shipping were steadily increasing. В то время как выбросы большинства наземных источников выбросов в Европе и Северной Америке сократились и, как ожидается, они будут сокращаться и впредь, выбросы морских судов неуклонно увеличиваются.
With ships being attacked as far as 400 miles from the Somalia coastline, and the numbers of hijackings and attempted hijackings rising sharply, the shipping world is reeling with concern. Мировые морские перевозчики глубоко обеспокоены тем, что за последнее время нападения на суда совершаются уже на расстоянии до 400 миль от береговой линии Сомали, а количество захватов и попыток захвата судов резко возросло.
With the world's tenth largest shipping capacity, Taiwan has no access to the meetings of the International Maritime Organization and cannot acquire information at first hand. Занимая десятое место в мире по тоннажу морских судов, Тайвань не допускается на заседания Международной морской организации и не может получать информацию из первых рук.
Developing countries now lead the world in some of the shipping industry's most important ancillary services, including the supply of sea-going manpower, the registration of ships and ship recycling. В настоящее время развивающиеся страны занимают лидирующее положение в мире в оказании некоторых из наиболее важных вспомогательных услуг отрасли морских перевозок, включая формирование мореходных кадров, регистрацию судов и утилизацию списанных судов.
Bins are usually related to the fuel delivered to vessels and aircrafts for international sea and air shipping, irrespective of whether or not they belong to the state. К бункерному топливу обычно относят топливо, поставляемое для судов при международных морских и воздушных перевозках, независимо от того, принадлежат они соответствующему государству или нет.
[105] Calculations based on information provided by port sources at Kismayo and Barawe, from shipping sources in States members of the Gulf Cooperation Council and directly from owners of vessels. [105] Расчеты основаны на информации, предоставленной источниками в портах Кисмайо и Барауэ, источниками в судоходных кругах в государствах - членах Совета сотрудничества стран Залива и непосредственно владельцами судов.
The project had been proposed by the Antwerp Port Authority to cope with the global economics of scale in the container shipping industry and it was to enable the accessibility to the port of ships with a draft of 13.10 metres independently from the tide. Проект был предложен Управлением порта Антверпена, чтобы обеспечить глобальную экономию от масштаба морских контейнерных перевозок и обеспечения доступности порта для судов с осадкой 13,10 м независимо от прилива.
The Panama Maritime Authority uses the ISPS Code, an international technical framework for cooperation between port authorities, flag administration entities, international bodies and shipping companies, for the detection of threats to port facilities and vessels, with a view to ensuring their effective protection. Морское управление руководствуется Кодексом ОСПС, который представляет собой международную техническую основу для сотрудничества между портовыми властями, администрациями флагов, международными органами и судоходными кампаниями в деле обнаружения угроз для портовых средств и судов в целях обеспечения их эффективной защиты.