| Invite stakeholders to identify and share existing effective capacity-building experiences. | Предложение заинтересованным субъектам выявить имеющийся опыт в области эффективного наращивания потенциала и обменяться этим опытом. |
| Nineteen French-speaking statisticians from twelve countries attended to refresh their theoretical knowledge and share practical experiences on agricultural censuses. | В нем участвовали 19 франкоговорящих статистиков из 12 стран, перед которыми стояла цель обновить свои теоретические знания и обменяться практическим опытом по вопросам сельскохозяйственной переписи. |
| The fellowship programme enabled the participants to enhance their understanding of the United Nations human rights system and share experience from different countries and regions. | Эта программа стипендий позволила ее участникам расширить свое понимание системы Организации Объединенных Наций по защите прав человека и обменяться опытом с представителями других стран и регионов. |
| The Working Group will be invited to comment and share the views on the main findings and proposals made by the panellists at the Conference. | Рабочей группе будет предложено высказаться и обменяться мнениями по основным выводам и предложениям, сделанным участниками этих обсуждений на Конференции. |
| Commending the creation of the ASAN service centres, it suggested that Azerbaijan share its experiences in that domain. | Высоко оценив создание центров обслуживания АСАН, она предложила Азербайджану обменяться своим опытом в этой сфере. |
| A general comment would help identify common positions and share experiences, practices and jurisprudence. | Оно позволило бы выявить общие позиции и обменяться опытом, методами и правовой практикой. |
| The session was an opportunity for the participants and the facilitators to interact and share ideas on how to deal with competition cases. | Данная сессия позволила участникам и координаторам наладить взаимодействие и обменяться идеями по поводу методов работы с делами по вопросам конкуренции. |
| If they've got this device working, we can share information with them. | Если у них этот прибор заработает, тогда мы сможем обменяться с ними информацией. |
| However, there is a need to document and share South-South cooperation good practices and results. | Однако необходимо обменяться передовым опытом и результатами сотрудничества Юг-Юг и документально закрепить их. |
| Organizations should share experience and compare the various actions taken to address the deficiencies identified by the Board. | Организациям следует обменяться опытом и сравнить различные меры, принимаемые в целях устранения недостатков, выявленных Комиссией. |
| Space and tools were provided for youth to express themselves, share their views and opinions and overcome mobility restrictions. | Молодежи были предоставлены пространство и инструменты, с тем чтобы она могла заявить о себе, обменяться взглядами и мнениями и преодолеть ограничения с точки зрения мобильности. |
| We must also share our views on the situation of those children who in many countries are still subject to various types of exploitation. | Мы должны также обменяться мнениями по вопросу о положении тех детей во многих странах, которые все еще подвергаются различным формам эксплуатации. |
| Participants had the opportunity to compare systems, share information and identify areas where improvements might be made. | Участники имели возможность сопоставить используемые системы, обменяться информацией и определить области, деятельность в которых можно было бы улучшить. |
| Multilateral organizations can play an important role by providing the requisite analysis, technical assistance and forums where policymakers could share experiences and discuss methods of further cooperation. | Важную роль в предоставлении необходимых аналитических материалов, оказании технической помощи и проведении форумов, на которых представители директивных органов могут обменяться опытом и обсудить методы дальнейшего взаимодействия, могут сыграть многосторонние организации. |
| The Conference gave debt officials a forum to discuss pertinent issues in debt and finance and share experiences. | Эта конференция дала должностным лицам, отвечающим за управление долгом, возможность обсудить важные проблемы задолженности и финансирования и обменяться опытом. |
| He noted that the meeting provided a good opportunity to form regional alliances and share expertise and experiences. | Оратор отметил, что данное совещание предоставляет хорошую возможность сформировать региональные объединения и обменяться профессиональными знаниями и опытом. |
| Through that assessment, we can share invaluable lessons from other courts and tribunals, as well as experiences of broader international communities. | На основе этой оценки мы сможем обменяться ценным опытом с другими судами и трибуналами, а также с широким международным сообществом. |
| ENVSEC would help countries share their overall vision and understanding of the security aspects and political relevance of European environmental concerns and trends. | ОСБ должна помочь странам обменяться своими общеконцептуальными соображениями и представлениями по аспектам безопасности и по поводу политической актуальности экологических проблем и тенденций в Европе. |
| Expert participants had the opportunity to discuss perspectives and share experiences and best practices and to identify, agree and recommend inputs for the draft international guiding principles on alternative development. | Участвующие эксперты имели возможность обсудить перспективы и обменяться опытом и информацией об оптимальных видах практики, а также выявить, согласовать и рекомендовать материалы для проекта международных руководящих принципов альтернативного развития. |
| The Forum provided an opportunity for participants to present and share experiences and best practices on how to collect gender statistics and on their uses in policy-making. | Форум дал участникам возможность поделиться и обменяться опытом и удачными наработками в том, что касается способов сбора гендерной статистики и форм ее использования при формировании политики. |
| According to several submissions, the three CRIC sessions have provided a platform for the affected country Parties to learn from experience and share information among them. | Как было отмечено в нескольких докладах, три сессии КРОК дали возможность затрагиваемым странам-Сторонам изучить накопленный опыт и обменяться информацией между собой. |
| The Special Representative notes that such events provide a valuable opportunity for defenders from across the world to meet, share experiences and network. | Специальный представитель отмечает, что такие мероприятия дают правозащитникам из разных частей мира возможность встретиться, обменяться опытом и наладить рабочие контакты. |
| The Secretary-General should share with other regional commissions the lessons learned and experience gained from the reforms undertaken by ECA and its subregional offices. | Генеральному секретарю следует обменяться с другими региональными комиссиями извлеченными уроками и накопленным опытом в связи с проведением ЭКА и ее субрегиональными отделениями соответствующих реформ. |
| The Seminar will provide a platform for governmental officials to meet experts from the public and private sector and share their experience with flood prevention and protection. | З. Семинар явится форумом, на котором правительственные должностные лица смогут встретиться со специалистами государственного и частного секторов и обменяться опытом в области предупреждения наводнений и защиты от них. |
| The event brought together hundreds of representatives of mountain communities from throughout the world to discuss and share information on issues of common concern. | На это мероприятие собрались сотни представителей населения горных районов из различных уголков мира, чтобы обменяться информацией и обсудить вопросы, представляющие всеобщий интерес. |