| The current scales were the result of negotiations based on consensus. | Используемые в настоящее время шкалы разработаны в результате проведения переговоров с учетом принципа консенсуса. |
| All rating scales require evaluators' judgements, based on evidence and findings. | Все шкалы оценки требуют вынесения суждений экспертами по оценке исходя из фактических материалов и выводов. |
| Since then, subsequent scales of assessments have been calculated using this approach. | С тех пор последующие шкалы взносов строились с использованием этого подхода. |
| Expected contributions due in 2014 will depend on the staffing levels and any changes in the pensionable remuneration scales, estimated at $3.2 million. | Ожидаемая величина взносов, подлежащих перечислению в 2014 году, которая оценивается в 3,2 млн. долл. США, будет зависеть от численности сотрудников и от любых изменений, которые могут быть внесены в шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
| It gave greater weight to the most recent three-year period, since the related data were included in both machine scales. | Согласно этому подходу, последнему по времени трехлетнему периоду придается больший вес, поскольку данные за этот период оказываются включенными в обе машинные шкалы. |
| It also allows the study of different time scales related to different drought conditions. | Это также позволяет изучать различные временные шкалы, относящиеся к различным условиям засухи. |
| Measurement scales may be affixed to the hull. | На корпусе судна могут проставляться шкалы грузоподъемности. |
| A women's worth is still measured using the archaic scales of motherhood and submission to husband. | Достоинства женщины по-прежнему измеряются с использованием архаичной шкалы ценностей, связанной с материнством и повиновением мужу. |
| Likewise, in later studies, researchers used assessment scales to test for categories such as self-esteem and life-goal orientation, which they had positively correlated with happiness. | Аналогичным образом, в более поздних исследованиях, исследователи использовали шкалы оценки для проверки таких категорий, как самооценка и ориентация на жизненные цели, которые они положительно коррелировали со счастьем. |
| All magnitude scales retain the logarithmic character of the original, and are scaled to have roughly comparable numeric values. | Все упомянутые шкалы сохраняют логарифмический характер оригинала и имеют приблизительно сопоставимые числовые значения. |
| Calculation of common staff costs is based on the standard scales mentioned in paragraph 17 above. | В основу сметы общих расходов по персоналу положены стандартные шкалы, упомянутые в пункте 17 выше. |
| He hoped that the possibility would be considered when the common staff assessment scales were developed in 1996. | Следует надеяться, что эта возможность будет рассмотрена во время разработки общей шкалы взносов персонала в 1996 году. |
| Accordingly, the Committee recommended that future scales should be based on estimates of GNP. | С учетом этого Комитет рекомендовал, чтобы будущие шкалы основывались на использовании расчетных показателей ВНП. |
| It had not been revised in view of the prevailing conditions, and that no other scales were available. | Она не пересматривалась в контексте существующих условий, и другой шкалы не было. |
| From the two alternatives retained, two modified scales of staff assessment were developed, based on judgements related to the three objectives. | На основе применения двух выбранных альтернативных подходов были построены две измененные шкалы налогообложения персонала с учетом выводов, сделанных в отношении трех поставленных целей. |
| Lastly, she called for a comprehensive review of the special scales of assessments for peacekeeping. | Наконец, оратор призывает провести комплексный анализ специальной шкалы взносов на цели операций по поддержанию мира. |
| The machine scales based on seven-year and eight-year base periods are then averaged. | Затем данные, полученные с помощью использования машинной шкалы за семилетний и восьмилетний базовые периоды, усредняются. |
| Income measurements: in close coordination with the Canberra Group; equivalence scales; public social expenditures. | Определение уровня доходов: в тесном сотрудничестве с Канберрской группой; шкалы эквивалентности; государственные расходы на социальные нужды. |
| Revised scales of assessment would further serve as a visible way to manage change. | Пересмотр шкалы взносов станет заметным шагом в управлении процессом преобразований. |
| As to financial assistance, the scales for computation of benefits vary according to the programme and size of the household. | Для оказания финансовой помощи шкалы пособий различаются в зависимости от программы и размера домашнего хозяйства. |
| She supported the recommendation of the Committee on Contributions that future scales of assessments should be based on GNP. | Она поддерживает рекомендацию Комитета по взносам, состоящую в том, что будущие шкалы взносов должны рассчитываться на основе ВНП. |
| The scales of assessments for the regular budget and peacekeeping operations should be analysed in the context of United Nations reform. | Шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира следует рассматривать в контексте реформы Организации Объединенных Наций. |
| Most Member States also have a basic common understanding that both scales should reflect the capacity-to-pay principle. | Большинство государств-членов также согласны в основном с тем, что обе шкалы должны отражать принцип платежеспособности. |
| These indicative scales were prepared using a similar methodology to the one applied in the 2006-2007 programme budget. | Эти ориентировочные шкалы были подготовлены на основе методологии, аналогичной той, которая применялась в бюджете по программам на период 2006-2007 годов. |
| It now reaffirmed its earlier recommendation that future scales should be based on estimates of GNP. | Он вновь подтверждает свою сделанную ранее рекомендацию, что будущие шкалы должны основываться на расчетах ВНП. |