Finally, his delegation had taken note of the recommendation that future scales should be based on gross national product rather than gross domestic product. |
Наконец, делегация оратора приняла к сведению рекомендацию о том, что будущие шкалы следует рассчитывать на основе валового национального продукта, а не на основе валового внутреннего продукта. |
The delegations of Spain and Greece were not in favour of the proposal and said that the present size scales had worked well in practice and they would prefer to retain them. |
Делегации Испании и Греции не поддержали этого предложения и отметили, что нынешние шкалы размеров хорошо зарекомендовали себя на практике и что они предпочли бы сохранить их. |
Financing through voluntary contributions may involve the use of scales of assessments, including the United Nations scale of assessments, and the "shares" approach. |
Финансирование путем внесения добровольных взносов может предполагать использование шкалы взносов, в том числе шкалы взносов Организации Объединенных Наций, и "долевого" подхода. |
In December 2000, Member States had risen above their individual interests and had entered into an explicit compact to reform the scales of assessment in return for payment by the United States of a sizeable portion of its arrears. |
В декабре 2000 года государства-члены оставили в стороне свои индивидуальные интересы и достигли четкой договоренности относительно реформирования шкалы взносов в обмен на выплату Соединенными Штатами значительной части их просроченных взносов. |
It is the understanding of the Government of Japan that, in line with its past practice, the Committee will also incorporate in its report to the Assembly tables on point differences resulting from step-by-step adjustments to the assessments scale methodology in relation to prepared machine scales. |
Правительство Японии исходит из того понимания, что в соответствии с прошлой практикой Комитет также включит в свой доклад Ассамблее таблицы с показателями разницы в процентных пунктах, полученными в результате поэтапной корректировки машинных шкал в соответствии с методологией построения шкалы взносов. |
(a) Where more than one salary scale was in effect for the same category of staff, overall weighted averages per grade combining the scales should be calculated; |
а) в тех случаях, когда для одной категории сотрудников используется более одной шкалы окладов, следует рассчитывать общие средневзвешенные ставки для каждого разряда по всем шкалам; |
Practical introduction took some time (see Use of ephemeris time in official almanacs and ephemerides); ephemeris time (ET) remained a standard until superseded in the 1970s by further time scales (see Revision). |
Практическое введение шкалы заняло некоторое время (см. Использование эфемеридного времени в официальных альманахах и эфемеридах), а затем эфемеридное время ЕТ оставалось стандартом, пока в 1970-х не было заменено более точными временными шкалами (см. Пересмотр). |
The Board recommended to the Commission that it should review the relationship between variations in tax data and the existing interim adjustment mechanisms as reflected in the current scales of pensionable remuneration, to assist the General Assembly in its consideration of the common scale of staff assessment. |
Правление рекомендует Комиссии проанализировать взаимосвязь между различиями в данных, касающихся налогообложения, и существующими механизмами промежуточной корректировки, отраженными в нынешней шкале зачитываемого для пенсии вознаграждения, с тем чтобы оказать Генеральной Ассамблее содействие при рассмотрении общей шкалы налогообложения персонала. |
It considered the possibility of an international scale, similar to the Noblemaire principle for the Professional category, or regional scales, but observed that in either case the scale which was adequate for the country with the highest salary would be too high for other countries. |
Она рассмотрела возможность разработки международной шкалы, аналогичной принципу Ноблемера, относящемуся к сотрудникам категории специалистов, или региональных шкал, но отметила, что в любом случае шкала, которая подходит для страны с самым высоким уровнем окладов, будет слишком высокой для других стран. |
While it was highly unlikely that all Member States would agree to accept any one of the 12 proposed scales of assessments annexed to the report of the Committee on Contributions (A/55/11), all the proposals contained elements that deserved consideration by the Fifth Committee. |
Хотя существует очень малая вероятность того, что все государства-члены согласятся принять какой-либо из 12 предлагаемых вариантов шкалы взносов, содержащихся в докладе Комитета по взносам (А/55/11), все предложения содержат элементы, заслуживающие рассмотрения Пятым комитетом. |
All delegations would recall the pains they had taken at the end of 2000 to arrive at new scales of assessments intended specifically to strengthen the financial basis of the Organization. |
Все делегации помнят, какого труда им стоило в конце 2000 года выработать новые шкалы взносов, с тем чтобы, в частности, укрепить финансовые основы Организации. |
Vessels whose draught may exceed one metre shall bear a draught scale on each of their sides towards the stern; they may bear additional draught scales. |
Суда, осадка которых может превышать 1 м, должны иметь на каждом борту в районе кормы шкалу осадки; они могут иметь дополнительные шкалы осадки. |
The reform in the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, concluded at the end of 2000, should at least restore the necessary predictability in funding flows. |
Реформирование шкалы взносов в регулярный бюджет и бюджет миротворческих операций, которое было завершено в конце 2000 года, должно по крайней мере восстановить необходимую предсказуемость поступлений финансовых средств. |
The Committee noted that the General Assembly had decided to use debt-stock data for the scales for the period 2001-2003, which it had also applied for the periods 2004-2006 and 2007-2009. |
Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея постановила использовать при подготовке шкалы на период 2001-2003 годов данные об общем объеме задолженности, которые она применяла, и при построении шкал на периоды 2004-2006 и 2007-2009 годов. |
It was also in favour of a revision of the scales of contributions both to the regular budget and to the budget for peacekeeping operations. |
Она выступает за пересмотр шкалы взносов как в регулярный бюджет, так и в бюджет операций по поддержанию мира. |
We support the proposals aimed at the reform of the United Nations scales of assessments, including the peacekeeping scale, taking into consideration the payment capacity of each State. |
Мы поддерживаем предложения, направленные на реформу шкалы взносов Организации Объединенных Наций, в том числе шкалы взносов на миротворческую деятельность, с учетом платежеспособности каждого государства. |
Subsequently, the Committee on Contributions has considered, and the General Assembly has approved, scales of assessments for 1995-1997 and 1998-2000, which include Yugoslavia based on data for the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
Впоследствии Комитет по взносам рассмотрел, а Генеральная Ассамблея утвердила шкалы взносов на 1995-1997 годы и 1998-2000 годы, в которые включена Югославия, на основе данных по Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
Assuming that the new annuity value table would be used for the next several years, the male and female scales of forecast mortality improvements were applied to the basic tabular rates of mortality through 2012. |
Исходя их того, что новая таблица значений ежегодных выплат будет использоваться на протяжении следующих нескольких лет, мужская и женская шкалы прогнозируемого сокращения показателей смертности были применены к базовым табличным показателям смертности вплоть до 2012 года. |
In basing the scale on average statistical base periods of six and three years, two scales are calculated separately for each of the six-year and three-year base periods and are then averaged to form a final scale of assessments. |
При построении шкалы на основе усредненных ставок за статистические базисные периоды продолжительностью шесть лет и три года две шкалы рассчитываются отдельно для каждого базисного периода - шестилетнего и трехлетнего - и затем усредняются для получения окончательных ставок шкалы взносов. |
On the contrary, it included the former Yugoslavia in the scales of assessments that it adopted for the periods 1995-1997 and 1998-2000, based on national income/gross national product data for Serbia and Montenegro. |
Напротив, она включала бывшую Югославию в шкалы взносов, утверждавшиеся на периоды 1995 - 1997 годов и 1998 - 2000 годов, исходя из данных о национальном доходе/валовом национальном продукте Сербии и Черногории. |
The General Service staff assessment scales introduced in 1987 and 1992, on the recommendations of the Commission, were based on the tax rates in 21 and 25 countries, respectively. |
Шкалы налогообложения персонала категории общего обслуживания, введенные по рекомендациям Комиссии в 1987 и 1992 годах, были основаны на налоговых ставках, применявшихся в 21 и 25 странах, соответственно; |
In view of the enduring relevance of capacity to pay, he supported the recommendation that future scales should be based on estimates of gross national product rather than net national income. |
С учетом непреходящего значения принципа платежеспособности оратор поддерживает рекомендацию о том, чтобы будущие шкалы основывались на расчетных показателях валового национального продукта, а не на расчетных показателях объема национального дохода нетто. |
Germany reserved its position on its 1999 and 2000 mandatory contributions calculated on the basis of United Nations scales of assessments for these years; |
Германия зарезервировала свою позицию в отношении своих обязательных взносов за 1999 и 2000 годы, рассчитанных на основе шкалы долевых взносов Организации Объединенных Наций за эти годы; |
His delegation had given its support to the European Union proposal for a reform package comprised of payment of arrears, revision of the regular budget and peacekeeping scales, a set of incentives and disincentives and measures to increase efficiency. |
Его делегация поддерживает предложение Европейского союза о пакете мер по реформированию, включающих в себя выплату просроченных платежей, пересмотр регулярного бюджета и шкалы взносов на проведение операций по поддержанию мира, перечень поощрительных мер и ограничений, а также меры по повышению эффективности. |
The implementation of the new scales, which had resulted in a substantial increase in the assessments of many countries, the majority of which were developing countries, departed from the principle of capacity to pay. |
Применение новой шкалы взносов, которое выразилось в существенном увеличении начисленных взносов многих стран, большинство из которых являются развивающимися странами, представляет собой отход от принципа учета платежеспособности. |