If the vessel bears tonnage scales meeting the requirements of paragraph 1 above, such tonnage scales may serve instead of draught scales. |
Если судно имеет шкалы грузоподъемности, соответствующие предписаниям приведенного выше пункта 1, то эти шкалы грузоподъемности могут заменять шкалы осадки. |
Eurostat recommends that, where equivalence scales are used in the estimation of incomes of agricultural households, that the scales currently in use within national household budget surveys are employed. |
Евростат рекомендует использовать шкалы эквивалентности, на основе которых в настоящее время проводятся национальные обследования бюджета домашних хозяйств, в тех случаях, когда такие шкалы применяются при оценке уровня доходов сельских домохозяйств. |
The two stern measurement scales affixed pursuant to the Convention referred to in article 4.04, section 6, may replace the draught scales, provided that they include a graduation that meets the requirements, supplemented, where appropriate, by figures indicating the draught. |
Обе шкалы грузоподъемности, нанесенные в соответствии с Конвенцией, упомянутой в пункте 6 статьи 4.04, могут заменять шкалы осадки, если они включают градуировку, которая соответствует установленным требованиям, и при необходимости дополняются цифрами, указывающими осадку. |
At each five-year review of the pensionable remuneration scales, the common scale of staff assessment would be reviewed. |
Ставки общей шкалы налогообложения персонала будут пересматриваться во время проводимых каждые пять лет пересмотров ставок зачитываемого для пенсии вознаграждения. |
On the back there is scales and measurements for terrestrial navigation. |
На задней стороне имеются различные шкалы и измерительные средства для передвижения по земле. |
Note: Dates shown indicate when new base scales were implemented. |
Примечание: Указаны те даты, когда вводились новые шкалы базовых окладов. |
Salaries for National Professional staff and local staff reflect the scales currently applicable in the mission area. |
Оклады национальных сотрудников-специалистов и местного персонала отражают шкалы окладов, применяемых в настоящее время в районе миссии. |
In that regard, capacity to pay should remain the guiding principle in the construction of both scales. |
В связи с этим в основе формирования каждой шкалы взносов должен лежать принцип платежеспособности. |
The minimum wage scales for the various occupational categories are determined in advance by the legislative and regulatory texts. |
Шкалы ставок минимальной заработной платы различных категорий профессиональной принадлежности определяются заранее в законах и подзаконных актах. |
At the same time, we will continue to explore and develop as appropriate one or several options for establishing stable and predictable financial arrangements based on appropriate scales. |
В то же время мы продолжим по мере необходимости изучать и прорабатывать один или несколько вариантов стабильных и предсказуемых механизмов финансирования на основе соответствующей шкалы взносов. |
Another set of value judgements is involved when equivalence scales are used to apply poverty lines to families of different sizes and compositions. |
Еще один комплекс субъективных оценок связан с установлением шкалы эквивалентности в тех случаях, когда показатели, связанные с чертой бедности, применяются к семьям различного размера и состава. |
A and B are entered on the horizontal and vertical scales, and the result is read from the diagonal scale. |
А и В отмеряются на горизонтальной и вертикальной шкалах, а результат считывается с диагональной шкалы. |
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. |
Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому. |
The United Nations needs revised scales of assessment to better reflect Member States' ability to pay. |
Необходим пересмотр шкалы взносов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы эта шкала была соизмерима с платежеспособностью государств-членов. |
It might seem that in its consideration of the proposed eight machine scales the Fifth Committee had the formidable task of reconciling the continuing divergences of view on the scale methodology. |
Как представляется, при рассмотрении предлагаемых восьми автоматизированных шкал Пятый комитет вынужден решать сложнейшую задачу согласования сохраняющихся различных точек зрения в отношении методологии построения шкалы. |
Consequently, a base period of seven years was used for scales between 1978 and 1982. |
В результате этого в период 1978-1982 годов для целей построения шкалы взносов был установлен базисный семилетний период. |
Since the last scale of assessments, the Syrian economy had by no means improved sufficiently to justify the increase contained in any of the proposed scales. |
Со времени принятия последней шкалы взносов положение экономики Сирии никоим образом не улучшилось в достаточной степени для того, чтобы оправдать увеличение, предусмотренное в любой из предлагаемых шкал. |
In that context, they suggested that future scales should use a shorter base period and be subject to automatic annual recalculation. |
В этом контексте они предложили, чтобы будущие шкалы строились с использованием более короткого базисного периода и подлежали автоматическому ежегодному пересчету. |
In the range scales, the minimum value of the distance scale should be 0.4 km instead of 0.5 km. |
В диапазоне измерения расстояний нижнее значение шкалы дальности следует принять 0,4 км вместо 0,5 км. |
1% of the scale value at other scales. Angular resolution |
1% от значений установленной шкалы на остальных шкалах. |
The programme projects will emphasize a comprehensive approach involving all time scales associated with weather prediction and will ensure that the benefits of research advances are widely shared among nations. |
В проектах в рамках этой программы будет подчеркнут всесторонний подход для всего диапазона шкалы времени, связанной с прогнозом погоды, и будет обеспечено широкое совместное использование выгод научных достижений среди всех стран. |
Staff assessment scales were basically tax scales. |
Шкалы налогообложения персонала являются в основном шкалами взимания налогов. |
While in favour of a review of the scales, ASEAN stressed that the scales had not caused the crisis. |
Будучи сторонницей пересмотра шкалы взносов, Ассоциация желает подчеркнуть, что шкала не имеет никакого отношения к кризису. |
The meeting was presented with a report from the Netherlands on the empirical research work aimed at determining equivalence scales for international use which reflect better the welfare situation of households than the conventional normative scales. |
Совещанию был представлен доклад Нидерландов об эмпирических исследованиях с целью выбора для использования на международном уровне таких шкал приравнивания, которые лучше отражают благосостояние домашних хозяйств, чем традиционные нормативные шкалы. |
Among the selection criteria for ensuring a systematic approach to the choice of the most appropriate scale, empirical scales, with a theoretical foundation, are to be preferred and the scales should be based on a methodology which enhances international comparability. |
Среди критериев отбора для обеспечения систематизированного подхода к выбору наиболее подходящей шкалы необходимо выделить следующие: следует отдавать предпочтение эмпирическим шкалам с теоретической основой, и шкалы должны основываться на методологии, повышающей степень международной сопоставимости. |