Estonia, Latvia and Lithuania believe that the excessive assessment rates for the 22 Member States were partly the result of the present procedure and methodology for determining scales of assessment. |
Эстония, Латвия и Литва полагают, что завышенные ставки взносов 22 государств-членов были частично результатом нынешней процедуры и методологии определения шкалы взносов. |
In response to a request by the General Assembly, the International Civil Service Commission submitted revised scales at the forty-eighth session for the consideration of the Assembly with a view to correcting that trend. |
В ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи Комиссия по международной гражданской службе представила пересмотренные шкалы на сорок восьмой сессии для рассмотрения Ассамблеей в целях корректировки этой тенденции. |
On the basis of the projection that the new scales would reduce the estimates for staff assessment by 10 per cent, a reduction of a similar magnitude was effected to the proposed programme budget for the biennium 1994-1995 prior to the adoption of the initial appropriation. |
На основе предположения о том, что новые шкалы приведут к уменьшению прогнозируемой величины налогообложения персонала на 10 процентов, в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов до утверждения первоначальных ассигнований было произведено соответствующее уменьшение. |
And on the back are some other devices, measuring tools and scales, to be able to make some? |
А с задней стороны - прочие устройства, инструменты измерения и шкалы, чтобы можно было провести вычисления. |
In order to arrive at the residual value indicated in the table, UNTAC had developed depreciation scales to be applied against the property or assets at the time of eventual disposition. |
В целях определения остаточной стоимости, указанной в таблице, ЮНТАК разработал шкалы показателей амортизации, с учетом которых должна рассчитываться стоимость имущества или активов на момент их окончательной реализации. |
He noted that there were two separate scales of staff assessment for the Professional and higher categories: one used in conjunction with the scale of pensionable remuneration, and the other used for determining gross salaries. |
Он отметил, что применительно к сотрудникам категории специалистов и выше существуют две отдельные шкалы налогообложения персонала: одна шкала используется совместно со шкалой зачитываемого для пенсии вознаграждения, а другая - для определения валовых окладов. |
The Government of Latvia intended to pursue, in cooperation with other Member States, more equitable scales of assessment for both the regular and the peace-keeping budgets of the United Nations. |
Латвийское правительство намерено продолжать свои попытки разработать с другими государствами-членами более справедливые шкалы взносов как в регулярный бюджет Организации, так и в бюджеты операций по поддержанию мира. |
(b) The scales of assessment should be based on the capacity to pay; |
Ь) шкалы начисленных взносов следует строить с учетом платежеспособности; |
However, there were a significant number of Member States that believed that a revision of the scales of assessment to bring them more into line with capacity to pay was a necessary element in any long-term solution to the current financial situation. |
Однако значительное число государств-членов полагает, что пересмотр шкалы взносов с тем, чтобы она лучше соответствовала платежеспособности, является необходимым элементом в любом долгосрочном урегулировании нынешнего финансового положения. |
Mr. Richardson (United States of America): We wish to offer our highest compliments and thanks to Chairman Chowdhury and to the scales coordinator, Mr. Maycock, for their outstanding leadership of the Fifth Committee through a long and arduous session. |
Г-н Ричардсон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы хотели бы выразить нашу искреннюю благодарность и признательность Председателю Чоудхури и координатору шкалы г-ну Мейкоку за их выдающееся руководство работой Пятого комитета на протяжении долгой и сложной сессии. |
His delegation's position on ceilings with regard to scales of assessment was well-known and it would continue to view the proposal by the United States in that context. |
Позиция делегации оратора в отношении верхнего показателя для шкалы взносов хорошо известна, и она будет по-прежнему рассматривать предложение Соединенных Штатов в этом контексте. |
Far from distorting the scales, such relief provided a moderating element in the existing formula for determining how much each country should pay and allowed the calculations to reflect the principle of capacity to pay. |
Отнюдь не искажая шкалы, такая скидка служит буферным элементом существующей формулы определения размеров взноса каждой страны и позволяет отражать в расчетах принцип платежеспособности. |
His delegation believed very strongly that the United Nations must end its unhealthy overdependence on one nation and adapt new scales of assessments for Member States which would accurately reflect modern economic realities. |
Его делегация твердо убеждена в том, что Организация Объединенных Наций должна покончить с нездоровой чрезмерной зависимостью от одного государства и принять новые шкалы взносов для государств-членов, которые точно отражали бы современные экономические реальности. |
It was high time to bring the regular budget and peacekeeping scales of assessment into line with current economic realities, and his delegation was also ready to consider proposals to reduce the Organization's dependence on a single contributor. |
Давно пора увязать шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира с существующими экономическими реалиями, и его делегация также готова рассмотреть предложения по уменьшению зависимости Организации от одного государства-члена. |
Those measures included proposals for the reform of the scales of assessments for the regular budget and for peacekeeping operations. |
Эти меры включали, в том числе, предложения в отношении реформирования шкалы начисления взносов в регулярный бюджет и на цели операций по поддержанию мира. |
Since the two scales were closely linked, the work on the scale of assessments for the regular budget should be concluded as quickly as possible in order to allow a decision on peacekeeping financing to be taken during the current part of the fifty-fifth session. |
Поскольку обе шкалы тесно связаны, следует как можно скорее завершить работу над шкалой взносов в регулярный бюджет, что позволит принять решение о финансировании операций по поддержанию мира в ходе текущего этапа пятьдесят пятой сессии. |
On the question of scales of assessment in article 106, his delegation strongly preferred a multi-unit class system along the lines of that used by UPU or ITU. |
Относительно шкалы взносов, предусмотренной в статье 106, его делегация решительно выступает за множественную систему классов по аналогии с принципами, используемыми МСЭ и ВПС. |
In contrast, increased inequity in the scales would have a negative impact on the financial situation: for that reason, proposals that would result in a more inequitable scale were not negotiable. |
Напротив, усиление несправедливости в рамках шкал окажет пагубное влияние на финансовое положение: поэтому предложения, которые приведут к построению более несправедливой шкалы, не могут быть предметом рассмотрения. |
This limited the extent of changes for any Member State between two scales of assessments in accordance with the following limits: |
Она ограничила диапазон изменений для любого государства-члена при переходе от старой шкалы взносов к новой с соблюдением следующих пределов: |
Some organizations have tried to address the problem, at least in part, by proposing to Member States that some proportion of the voluntary funding be subject to predictable scales of contribution. |
Некоторые организации попытались решить эту проблему, по крайней мере частично, предложив государствам-членам установить предсказуемые шкалы взносов для мобилизации определенной доли добровольного финансирования. |
Mr. Al-Badr said that the scales of assessment for the regular budget and for peacekeeping operations were two issues on which the Committee's deliberations would be focused at the current session. |
Г-н Аль-Бадри говорит, что шкалы взносов, применимые в отношении регулярного бюджета и операций по поддержанию мира, - это два вопроса, на которых следует сконцентрироваться в ходе обсуждений в Пятом комитете на нынешней сессии. |
Mr. Herrera observed that priority had been given in the proposed programme of work to the agenda items on the scales of assessments applicable to the regular budget and to peacekeeping operations. |
Г-н Эррера отмечает, что в предлагаемой программе работы приоритетное внимание уделено пунктам повестки дня, касающимся шкалы взносов в регулярный бюджет и на операции по поддержанию мира. |
Defining these scales was, without doubt, a great event that will require the establishment of certain guidelines for future conduct so that our Organization can be economically and financially more solid. |
Разработка такой шкалы стала, несомненно, важной вехой, которая потребует разработки определенных директив для будущей деятельности, с тем чтобы наша Организация могла функционировать на более экономной и прочной финансовой основе. |
At its fifty-sixth session, in 1996, the Committee recalled and reaffirmed its earlier recommendation that future scales of assessments should be based on estimates of gross national product. |
На своей пятьдесят шестой сессии в 1996 году Комитет напомнил и подтвердил ранее вынесенную им рекомендацию о том, что будущие шкалы должны основываться на использовании расчетных показателей валового национального продукта. |
In 2002, it introduced the pilot concept of voluntary indicative scales of contributions, to broaden the base of contributions and enhance their predictability. |
В 2002 году она на экспериментальной основе перешла к использованию концепции ориентировочной шкалы добровольных взносов в целях расширения базы взносов и повышения их предсказуемости. |