The resulting three-year and six-year machine scales were then averaged to form a final machine scale. |
Построенные таким образом машинные шкалы, рассчитанные с использованием трехлетнего и шестилетнего базисных периодов, были затем усреднены для построения окончательной машинной шкалы. |
It subsequently decided to use debt-stock data for the 2001-2003 scale, the practice used for the scales since then. |
Впоследствии она постановила использовать данные о суммарном объеме задолженности для построения шкалы на 2001 - 2003 годы, и все последующие шкалы взносов строились в соответствии с этой установившейся практикой. |
When ephemeris time was first adopted, time scales were still based on astronomical observation, as they always had been. |
Когда эфемеридное время только вводилось, временные шкалы всё ещё базировались на астрономических наблюдениях. |
For countries with per capita incomes below the threshold, both scales were progressive and the per cent reduction was virtually the same. |
Для стран с уровнем доходов ниже среднемирового обе шкалы прогрессивны и градиент оказывается практически одинаковым. |
1932-1934 Linus Pauling and Robert Mulliken quantify electronegativity, devising the scales that now bear their names. |
1932-1934 годы Лайнус Полинг и Роберт Малликен оценили электроотрицательность различных элементов, создав шкалы электронегативности, которые носят их имена. |
The lack of such scales had led to inequality of access to benefits between one-person households and multi-person households. |
Отсутствие такой шкалы вело к тому, что одинокие лица и домохозяйства, состоящие из нескольких человек, имели неравные возможности в плане получения пособий. |
There was a discontinuity for Member States moving up, between scales, through the adjustment threshold. |
В тех случаях, когда на момент составления очередной шкалы государства-члены переходят через пороговую величину, определяющую право на скидку, происходит разрыв последовательности. |
The technical ones included data sources; equivalence scales; and income versus consumption/expenditure as a basis for monetary measurement. |
К числу технических основ были отнесены источники данных; шкалы эквивалентности доходов; и уровень доходов в сопоставлении с уровнем потребления/расходов в качестве основы для оценки с точки зрения валютных курсов. |
Enable/ disable tickmark scales on the sliders |
Скрыть или показать отметки шкалы на регуляторах уровня громкости каналов |
Although some of those elements had been incorporated by the General Assembly on non-technical grounds, their validity to date and their continued retention in future scales remained crucial and could not be overlooked. |
Элементы, которые составляют методологию построения нынешней шкалы, являются прямым следствием последовательных решений Генеральной Ассамблеи в свете накопленного опыта. |
Far from being a distortion of the scales, such relief was in fact a moderating element in the existing formula for determining how much each country should pay; it enabled calculations to reflect more precisely the principle of capacity to pay. |
Эти скидки отнюдь не приводят к возникновению каких-либо отклонений от шкалы, на деле они позволяют скорректировать в рамках существующей формулы объем взноса каждой страны и более точно отразить принцип платежеспособности. |
In considering scales of assessments under the current scale methodology, it is necessary to decide which MERs are causing excessive fluctuations and distortions in the income of the Member States concerned and which alternative rates should be used. |
В соответствии с нынешней методологией при рассмотрении шкалы взносов необходимо определить, использование РВК каких стран может привести к чрезмерным колебаниям или искажениям показателей дохода этих стран и какими альтернативными коэффициентами пересчета их можно заменить. |
Seventh, the State is eager to issue an annual report on human development in Egypt that includes scales and indicators on population problems, to decision-makers and experts. |
В-седьмых, государство планирует представлять лицам, ответственным за принятие решений, и экспертам ежегодный доклад о развитии человека в Египте, который будет включать шкалы и показатели по вопросам народонаселения. |
Some Committee members had felt that the resulting machine scales revealed excessive distortions in the data used in respect of some Member States and that further adjustments were necessary; other members had disagreed. |
Некоторые члены Комитета высказали мнение о том, что машинные шкалы, подготовленные после проведения корректировок, свидетельствуют о чрезмерных искажениях в данных, использованных в отношении ряда государств-членов, и необходимо провести дальнейшие корректировки; другие члены Комитета не согласились с этим мнением. |
And then there is self-similarity across the scales - in other words, from one skin of the onion to another one. |
Кроме того, есть самоподобие на разных уровнях шкалы масштабов - другими словами, при переходе от одного слоя луковицы к другому. |
On the issue of rounding, his delegation supported the recommendation of the Committee on Contributions that future scales should be carried to three decimal places. |
Наконец, в вопросе об округлении Комитет по взносам справедливо рекомендовал округлять в будущем ставки шкалы взносов до трех десятичных знаков. |
A similar concern had led to the addition of a scheme of limits to the scale methodology in the 1986-1998 scales, which had restricted large scale-to-scale increases and decreases faced by Member States. |
Аналогичная озабоченность стала причиной того, что методология построения шкал на 1986 - 1998 годы была дополнена системой пределов, ограничивающей резкое увеличение или сокращение ставок взносов государств-членов при переходе от одной шкалы к другой. |
However, research on measuring such subjective perceptions has produced questions and scales that are increasingly well established in measuring satisfaction with different life domains, including measurement of emotional well-being. |
Вместе с тем исследования по проблемам измерения таких субъективных оценок позволили сформулировать вопросы и определить шкалы оценки, которые во все большей степени становятся пригодными для измерения удовлетворенности различными областями жизни, в том числе для измерения эмоционального благополучия. |
The ratio of two ordinal scales is taken in this case due to the fact that the scales being used in measuring the priority ranking of each attribute in the hierarchy are ratio scales obtained through a pair-wise comparison. |
Для этих целей используется соотношение элементов двух порядковых шкал, так как при определении ранга значимости каждого элемента иерархии используются шкалы отношений, которые составляются на основе попарного сопоставления. |
The American composer Harry Partch composed using scales of unequal intervals in just intonation, derived from the natural Harmonic series; these scales allowed for more tones of smaller intervals than in the standard Western tuning, which uses twelve equal intervals. |
Американский композитор Гарри Парч написал ряд своих произведений в системе неравных интервалов натурального строя, полученных из интервалов обертонового звукоряда; эти шкалы учитывают большее количество звуков внутри октавы с меньшими интервалами, чем в стандартной двенадцатиступенной равномерной темперации. |
For example, in the current scale, data for the period 2005-2007 were included in both machine scales while data for 2002-2004 were included in only one. |
Например, при построении нынешней шкалы данные за период 2005 - 2007 годов были включены в обе машинные шкалы, а данные за период 2002 - 2004 годов - только в одну из них. |
And the mater has some scales and puts it alltogether. |
а тарелка, имеющая шкалы, соединяет все деталивместе. |
Trofimova suggested that only the scales of only Motor and Social-verbal Tempo (but Intellectual Tempo) should stay in the model whereas a speed of generation of less-defined behavioral integration should be called Plasticity. |
Трофимова предложила оставить в модели шкалы Моторно-физического Темпа и Социально-Вербального Темпа (но не Интеллектуального Темпа), а также объединить типы поведенческой Пластичности в одну шкалу описывающую скорость интеграции поведенческих актов в вероятностных, сложных, неопределенных условиях. |
It also recognized that the recommended rating scales for housing, isolation, local conditions and security were the same as those it had established at the time of the hardship classification system's inception. |
Она также признала, что рекомендованные шкалы рейтингов для жилищных условий, изолированности, местных условий и безопасности полностью соответствуют тем, которые были установлены в момент создания системы классификации мест службы по степени трудности условий. |
So, the different parts of the astrolabe, in this particular type, the rete corresponds to the positions of the stars. The plate corresponds to a coordinate system. And the mater has some scales and puts it all together. |
Вот - составные элементы астролябии, этого конкретного типа: решётка соответствует положениям звёзд, тимпан соответствует координатной системе, а тарелка, имеющая шкалы, соединяет все детали вместе. |