It further recalled that the scales of assessments for 2001-2003 and 2004-2006 had both included voluntary increases and decreases to mitigate the increases of some Member States. |
Он далее напомнил о том, что шкалы взносов на 2001- 2003 годы и 2004-2006 годы предусматривали добровольное увеличение и сокращение ставок взносов для смягчения воздействия таких колебаний на некоторые государства-члены. |
Mr. Holbrooke (United States of America) said that it was time to embark on a new round of comprehensive and meaningful reforms of the scales of assessments for peacekeeping operations and for the regular budget to reflect new realities. |
Г-н ХОЛБРУК (Соединенные Штаты Америки) говорит, что наступило время перейти к новому раунду всеобъемлющих и существенных реформ шкалы взносов на операции по поддержанию мира и регулярного бюджета, для того чтобы отразить новые реальности. |
Should such a delegation of authority be granted by the Assembly, the recalculated scales for the second and third years would be known by June or July of the previous year. |
Если Ассамблея делегирует такие полномочия, то пересмотренные шкалы на второй и третий годы будут известны уже к июню или июлю предшествующего пересмотру года. |
In reporting on this aspect at its fifty-eighth session, the Committee noted that should such a delegation of authority be granted by the Assembly, the recalculated scales for the second and third years would be known by June or July of the previous year. |
Рассматривая этот аспект на своей пятьдесят восьмой сессии, Комитет отметил, что в случае делегирования Ассамблеей таких полномочий пересчитанные шкалы на второй и третий годы были бы известны к июню или июлю предшествующего года. |
Since the new data on which the scale would be recalculated for 2002 and 2003 is not available, the scale figures in the related machine scales necessarily relate only to 2001. |
Ввиду отсутствия новых данных, на основе которых был бы произведен пересчет шкалы в 2002 и 2003 годах, цифры в соответствующих машинных шкалах неизбежно относятся только к 2001 году. |
The Committee recalled that previous scales had used MERs except where that would cause excessive fluctuations and distortions in the income of some Member States, when price-adjusted rates of exchange or other appropriate conversion rates were used. |
Комитет напомнил, что предыдущие шкалы взносов были основаны на РВК, за исключением тех случаев, когда это могло привести к чрезмерным колебаниям и искажениям показателей дохода отдельных государств-членов, и тогда использовались скорректированные по ценам валютные курсы или другие соответствующие коэффициенты пересчета. |
The Committee recalled that the methodology used in preparing the current scale of assessments was based on the average of the results of machine scales using base periods of three and six years. |
Комитет напомнил, что методология, использованная при построении нынешней шкалы взносов, была основана на средних результатах построения машинных шкал, рассчитанных с использованием трехлетнего и шестилетнего базисных периодов. |
During the Committee's recent deliberations on the two scales officials from the Statistics Division had admitted that the Division had been unable, for lack of resources, to meet the requirements of Member States in full. |
Во время недавнего обсуждения в Пятом комитете, когда рассматривались две шкалы взносов, ответственные сотрудники Отдела статистики признали, что Отдел не смог из-за отсутствия ресурсов полностью удовлетворить потребности государств-членов. |
Another issue considered by the Committee was the nature and timing of the decision-making process for the recalculated scales for the second and third years of the scale period. |
Другим вопросом, рассмотренным Комитетом, был вопрос о характере и сроках процесса принятия решений по пересмотренным шкалам на второй и третий годы периода применения шкалы. |
Any regulations, collective employment agreements or wage scales that are worked out shall guarantee minors equal pay when they work the same number of hours a day or perform the same duties as adults. |
Действующие положения, коллективные договоры и шкалы окладов должны гарантировать оплату труда подростков наравне со взрослыми, когда они выполняют ту же работу и имеют ту же продолжительность рабочего дня. |
It later decided to use debt-stock data for the 2001-2003 scale, which was also applied for the 2004-2006, 2007-2009 and 2010-2012 scales. |
Впоследствии она постановила использовать данные о суммарном объеме задолженности для построения шкалы на 2001 - 2003 годы, а затем и для построения шкал на 2004 - 2006, 2007 - 2009 и 2010 - 2012 годы. |
Bearing in mind that no developing country should be classified above level C, the anomalies in the current system of discounts must be corrected without delay so that it could be used in the preparation of future peacekeeping scales. |
Принимая во внимание тот факт, что ни одна развивающаяся страна не должна классифицироваться выше уровня С, следует незамедлительно исправить аномалии в существующей системе скидок, с тем чтобы ее можно было использовать при подготовке шкалы взносов на операции по поддержанию мира в будущем. |
The General Assembly decided that debt-flow data should be used for the scale for 1998 and debt-stock data for the scales for 1999 and 2000. |
Генеральная Ассамблея постановила использовать для шкалы на 1998 год данные о текущих выплатах в счет погашения долга, а для шкал на 1999 и 2000 годы - данные о суммарном объеме задолженности. |
Following its consideration of the initial report on pensionable remuneration, ICSC suggested further analysis of the pensionable remuneration scales, including the methodology used to establish such scales and the methodology used to compare the Fund with the United States retirement scheme. |
После рассмотрения первоначального доклада о зачитываемом для пенсии вознаграждении КМГС предложила продолжать анализировать шкалы зачитываемого для пенсии вознаграждения, в том числе методологию установления таких шкал и методологию сопоставления системы пенсионного обеспечения Фонда с системой в федеральной службе Соединенных Штатов. |
(c) A change to strengthen the graded scales of forecast decreases in healthy pensioner's mortality rates with application of the scales for the 20-year period ending 2027: |
с) изменение, связанное с усилением дифференцированных шкал прогнозируемого сокращения показателей смертности среди здоровых пенсионеров, при этом шкалы применяются к двадцатилетнему периоду, заканчивающемуся в 2027 году: |
Some ECE Conventions are attempting to adopt similar scales on a voluntary basis, for example, the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context and the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes. |
Некоторые конвенции ЕЭК пытаются внедрить подобные шкалы на добровольной основе, например, Конвенция об оценке экологического воздействия в трансграничном контексте и Конвенции по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер. |
These elements are: the indicators, the spatial/temporal scales of the study, the NAPs, the multidisciplinary and multi-institutional teams, workshops and surveys, participatory monitoring and research projects. |
К этим элементам относятся показатели, пространственные/временные шкалы исследования, НПД, междисциплинарные и межучрежденческие группы, рабочие совещания и обзоры, мониторинг, осуществляемый на основе принципа участия, и исследовательские проекты. |
The Government of Japan would like to request through you that the Committee on Contributions prepare machine scales in accordance with the proposal annexed to the present letter and incorporate them in the Committee's report to the General Assembly at its sixty-first session. |
Правительство Японии хотело бы обратиться через Вас к Комитету по взносам с просьбой подготовить машинные шкалы в соответствии с предложением, содержащимся в приложении к настоящему письму, и включить их в доклад Комитета, подлежащий представлению Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии. |
The measuring scales (5, 6, 7) form areas (24, 25, 26, 27, 28) and are provided with scale divisions which make it possible to position a tool within a range of 210-270 degrees. |
Мерительные шкалы (5), (6) и (7) образуют зоны (24), (25), (26), (27), (28) и выполнены с делениями, которые позволяют ориентировать инструмент в пределах до 210-270 градусов. |
Other database fields include status and mapping information for database change management, synonyms, related terms, substance information (e.g. molar mass, CAS registry number), choices of answers for nominal scales, translations. |
Другие поля базы данных включают состояние и информацию сопоставления для управления изменениями, синонимов, связанных с ним терминов, информации о веществе (напр. молярная масса, CAS номер в реестре), выборов ответов по номинальной шкалы, переводов. |
The Baltic delegations support reform of both the procedure and the methodology for determining scales of assessment and are ready to participate in such an endeavour, including active participation in the open-ended working group that the General Assembly established today. |
Делегации балтийских государств поддерживают реформу как процедуры, так и методологии определения шкалы взносов и готовы принять участие в этой работе, включая активное участие в деятельности рабочей группы открытого состава, которая была учреждена сегодня Генеральной Ассамблеей. |
It was recalled that equivalence scales are designed to ensure a meaningful measurement of household welfare by adjusting household incomes with respect to differences in size and composition of the household. |
Было напомнено о том, что шкалы приравнивания призваны обеспечить получение значимых показателей благосостояния домашних хозяйств посредством корректировки доходов домашних хозяйств с учетом различий в их размере и составе. |
Three normative scales are mentioned in the paper: the OECD equivalence scale, the modified OECD equivalence scale, and the square root of the household size. |
В докладе упоминаются три нормативных шкалы: шкала приравнивания ОЭСР, смягченная шкала приравнивания ОЭСР и шкала, рассчитанная на основе квадратичного размера домашнего хозяйства. |
Therefore, the year of receipt, 1992, was used as the basis for applying the scales of depreciation described above, and vehicles manufactured in 1991 or 1992 were depreciated from the date they were placed in service. |
Следовательно, 1992 год, год их получения, был взят за основу для применения описанной выше шкалы амортизации, а износ транспортных средств выпуска 1991 или 1992 года рассчитывался с даты начала их эксплуатации. |
In the context of the efforts of the Committee on Contributions and other intergovernmental bodies of the United Nations to harmonize the scales of assessment for the regular and peacekeeping budgets, it was vitally important that countries such as Zambia should be assessed at the proper rate. |
В контексте усилий Комитета по взносам и других межправительственных органов Организации Объединенных Наций по согласованию шкалы взносов для регулярного бюджета и бюджета операций по поддержанию мира исключительно важно определять размер взносов таких стран, как Замбия, по соответствующей ставке. |