| The situation in Rwanda is even more disturbing in view of the reports of the training and arms deliveries received by these groups. | Положение в стране представляется еще более тревожным в свете сообщений о проходимой ими подготовке и поставках им оружия. |
| Efforts aimed at soil conservation and the reconstitution of damaged ecosystems are being pursued in Rwanda. | В стране по-прежнему принимаются меры по защите почвы и восстановлению нарушенных экосистем. |
| The Committee is concerned about the very limited number of lawyers in Rwanda who provide legal assistance to detained persons regarded as very poor. | Комитет выражает обеспокоенность по поводу очень ограниченного числа адвокатов в стране, оказывающих юридическую помощь заключенным, считающихся бедными. |
| Rwanda does not yet have a maternity insurance scheme. | В стране пока еще не существует системы страхования материнства. |
| No information or data is available on the index of quality of physical life in Rwanda. | В стране нет никакой информации относительно индекса физического качества жизни. |
| Tensions between the Hutu and Tutsi peoples lead to a genocide in Rwanda, where corruption and bribes between politicians are routine. | Напряжённость в отношениях между народами хуту и тутси ведёт к войне в стране, где коррупция это обычное дело. |
| Despite progress made to normalize the country, the situation in Rwanda remains fragile. | Несмотря на прогресс, достигнутый в деле нормализации обстановки в Руанде, ситуация в этой стране остается крайне неустойчивой. |
| Rwanda has made remarkable progress in promoting peace and stability since 1994, which has translated into improved economic performance. | За период после 1994 года Руанда добилась значительного прогресса в деле обеспечения мира и стабильности, благодаря чему улучшилось и экономическое положение в стране. |
| Rwanda had abolished the death penalty, regarding the decision as necessary in a country rebuilding itself from genocide. | Руанда отменила смертную казнь, полагая, что такой шаг просто необходим стране, возрождающейся после геноцида. |
| Hanga Umurimo Project and Kuremera Program are initiatives that the Government of Rwanda introduced recently to speed up job creation in the country. | Проект Ханга Умуримо и Программа Куремера являются инициативами, которые недавно приняло правительство Руанды, чтобы активизировать создание в стране рабочих мест. |
| Any person living in Rwanda has the right to move freely and to choose where to live in the country. | Любое лицо, проживающее в Руанде, имеет право на свободное передвижение и свободу выбора места проживания в стране. |
| To date, it is noted that impunity has largely been reduced as the current situation in Rwanda attests. | Как об этом свидетельствует нынешняя ситуация в Руанде, в стране удалось добиться значительного улучшения ситуации с безнаказанностью. |
| Rwanda believes that security is a product of the efforts and labour of its citizens. | Руанда убеждена в том, что безопасность в стране обеспечивают воля и труд ее граждан. |
| While there was trafficking of children in Rwanda and Burundi, there was no such activity in her country. | В Руанде и Бурунди имеет место торговля детьми; однако в ее стране такая практика отсутствует. |
| With regard to Rwanda, South Africa is acutely aware of the suffering of innocent civilians there. | Что касается Руанды, то Южная Африка остро переживает страдания ни в чем не повинного гражданского населения в этой стране. |
| The Heads of Government expressed outrage at the continuing massacres in Rwanda and condemned in the strongest possible terms the atrocities being committed. | Главы правительств выразили возмущение в связи с продолжающимся кровопролитием в Руанде и самым решительным образом осудили совершаемые в этой стране зверства. |
| The representative of Rwanda thanked UNDP and the donor community for the assistance to his country during difficult times. | Представитель Руанды выразил признательность ПРООН и группе доноров за помощь, оказываемую его стране в столь трудный период. |
| The Government of Rwanda has taken major steps to re-establish a civil administration and return the country to normalcy. | Правительство Руанды приняло энергичные меры по восстановлению гражданской администрации и нормализации положения в стране. |
| In the nine months since the new Government of Rwanda assumed office, the overall situation in the country has improved considerably. | За девять месяцев, истекшие с того времени, как новое правительство Руанды приступило к выполнению своих обязанностей, общая обстановка в стране значительно улучшилась. |
| The Government of Rwanda is transparent: aid agencies and international media work and move freely throughout the country. | Руандийское правительство проводит открытую политику: учреждения по оказанию помощи и международные средства массовой информации свободно осуществляют свою деятельность и передвигаются по всей стране. |
| The delegation of Rwanda expressed reservations with regard to that assessment of the situation in the country. | Делегация Руанды высказала оговорки в отношении такой оценки положения в этой стране. |
| Rwanda was already fighting an invasion which had caused widespread panic in that country. | Руанда уже тогда боролась против вторжения, которое вызвало огромную панику в этой стране. |
| It is sufficient to mention as examples the conflicts in Rwanda, Somalia, Liberia, Burundi and my own country. | В качестве примеров достаточно назвать конфликты в Руанде, Сомали, Либерии, Бурунди и в моей собственной стране. |
| Chile conducted a national campaign of solidarity with the children of Rwanda which met with an extremely good response in our country. | Чили провела кампанию солидарности с детьми Руанды, которая получила исключительно высокую оценку в нашей стране. |
| The Nepalese people are grieved at the enormous loss of life and the extensive material devastation in Rwanda. | Непальский народ опечален гибелью огромного числа людей в Руанде и значительным материальным ущербом, причиненным этой стране. |