Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Rwanda - Стране"

Примеры: Rwanda - Стране
There is no rent threshold in Rwanda from which it can be ascertained that there are a specific number of persons whose expenditure on housing is greater than the officially declared acceptable maximum, based on ability to pay or a proportion of income. Следует отметить также, что в стране нет порога арендной платы, с помощью которого можно было бы определить, существуют ли лица, чьи расходы на аренду жилища превышают пределы, установленные в официальном порядке в зависимости от платежеспособности, либо составляющие некий процент от заработка.
That is probably why the Commission on Human Rights has requested the Special Rapporteur to "receive relevant, credible information on the human rights situation" in Rwanda "including on root causes and responsibilities for the recent atrocities". Скорее всего именно поэтому Комиссия по правам человека просила Специального докладчика "получать соответствующую надежную информацию о положении в области прав человека в этой стране, в том числе о первопричинах недавних злодеяний".
Rwanda maintains that if the work of the ICTR is to have any significance for Rwandans, at least some of the convicts ought to serve their sentences in the country where the crimes were perpetrated. Руанда по-прежнему считает, что для того, чтобы работа МУТР имела какое-либо значение в глазах населения страны, хотя бы часть осужденных должна отбывать наказание в той стране, где были совершены преступления.
The Working Group expresses grave concern regarding the situation in Rwanda, in particular the presence of over 50,000 persons in the country's detention centres. Рабочая группа выражает свою глубокую озабоченность в связи с положением в Руанде, и в особенности в связи с тем, что в центрах содержания под стражей в этой стране находится более 50000 человек.
An allocation of $11 million has been disbursed to 21 countries, of which $2 million are being replenished with contributions received against the United Nations consolidated inter-agency appeal for Rwanda. Сумма в размере 11 млн. долл. США была предоставлена 21 стране, из которой 2 млн. долл. США возмещено за счет взносов, полученных в ответ на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций об оказании помощи Руанде.
Lastly, deploring the tragic events in Rwanda, he said that the Czech Republic had participated fully in assisting that country, both in Security Council discussion and by sending humanitarian aid. Наконец, выражая сожаление по поводу трагических событий в Руанде, он говорит, что Чешская Республика участвовала в оказании большой помощи этой стране как при обсуждении проблем в Совете Безопасности, так и путем направления гуманитарной помощи.
She was convinced that the United Nations role had been most positive and did not think that her country's situation should be placed on a par with that of Rwanda and the former Yugoslavia. Она убеждена в том, что Организация Объединенных Наций сыграла исключительно позитивную роль, и заявляет о том, что, по ее мнению, положение в ее стране не следует ставить в один ряд с положением в Руанде и в бывшей Югославии.
The foregoing clearly shows the existence in Rwanda of a solid legal basis to promote and protect human rights in the country in accordance with international human rights standards and instruments. Вышесказанное явно свидетельствует о том, что в Руанде существует прочная правовая основа для деятельности по поощрению и защите прав человека в этой стране в соответствии с международными нормами и документами в области прав человека.
Meanwhile, in December 2011 and April 2012, UNHCR and the Government of Rwanda conducted a joint verification exercise of all refugees in the country to assess protection needs. В то же время в декабре 2011 года и в апреле 2012 года УВКБ и правительство Руанды провели совместную проверку всех беженцев, находящихся в этой стране, с целью оценки их потребностей в защите.
In Rwanda, women parliamentarians worked closely with men on gender equality issues, reflecting the need to convince male parliamentarians that gender sensitivity benefits the whole country. В Руанде парламентарии-женщины осуществляли тесное сотрудничество с мужчинами в решении вопросов, касающихся равенства мужчин и женщин, что отражает необходимость убеждения парламентариев-мужчин в том, что учет гендерных факторов положительно сказывается на всей стране.
But in Rwanda, in one country, they've got a policy that a woman can't come for care unless she brings the father of the baby with her - that's the rule. Но в Руанде, в одной стране, правила таковы, что женщина не может обратиться за помощью, если отец ребенка не приходит с ней.
The recent unrest on an unprecedented scale in a neighbouring country (Rwanda), which has resulted in a massive influx of refugees into Burundi, is a further difficulty likely to have extremely negative effects on the application of the Covenant in that country. Беспрецедентные по своим масштабам потрясения, произошедшие недавно в соседней стране (Руанде), последствия которых для Бурунди выразились в большом наплыве беженцев, - это еще одна трудность, которая может крайне отрицательно сказаться на осуществлении Пакта в этой стране.
However, this was based on the assumption that a neutral international force would be deployed by that date and that, with the arrival of that force, foreign troops stationed in Rwanda would withdraw. Однако это положение основывалось на предположении о том, что к этой дате в стране будут размешены нейтральные международные силы и что после прибытия этих сил из Руанды будут выведены иностранные войска.
It decided at that session to establish a special rapporteur and requested him to visit Rwanda and to report on an urgent basis to the members of the Commission on the human rights situation in that country. На этой сессии она постановила назначить специального докладчика и просила его посетить Руанду и немедленно представить членам Комиссии доклад о положении в области прав человека в этой стране.
The High Commissioner presented to that special session a report on his mission to Rwanda and the region, and made recommendations for specific action to bring the cycle of violence in that country to an end. Верховный комиссар представил этой сессии доклад о своей миссии в Руанду и в регион и выдвинул рекомендации о конкретных мерах, направленных на то, чтобы положить конец разгулу насилия в этой стране.
It is inadmissible that Rwandese should be forced to leave the country which had sheltered them in order to take refuge once again in another neighbouring country rather than to re-enter Rwanda. Недопустимо, чтобы руандийцы были вынуждены покидать страну, давшую им убежище, для того чтобы снова оказаться в изгнании в другой соседней стране, вместо возвращения в Руанду.
Owing to the similar ethnic composition of the population, and the identical geographical, economic, social and political factors that have shaped the history of Rwanda and Burundi, events in one country provoke immediate repercussions in the other. Вследствие сходного этнического состава населения и одинаковых географических, экономических, социальных и политических факторов, которые определяют историю Руанды и Бурунди, события в одной стране находят немедленный отклик в другой.
Calls upon the Government of Rwanda to take all necessary measures to ensure the safety and security of all people in Rwanda, including United Nations personnel and other international staff serving in the country; призывает правительство Руанды принять все необходимые меры по обеспечению охраны и безопасности всех лиц в Руанде, включая сотрудников Организации Объединенных Наций и других международных сотрудников, несущих службу в этой стране;
In general, the Human Rights Field Operation in Rwanda serves the people of Rwanda through the protection and promotion of human rights and full respect for the rule of law with a view to eventual national reconciliation in the country. В целом Полевая операция по правам человека в Руанде служит интересам народа Руанды путем защиты и пропаганды прав человека и обеспечения полного соблюдения принципа господства права в целях обеспечения в конечном итоге национального примирения в стране.
In 2007, the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) deployed the Human Rights Adviser in Rwanda to focus on, inter alia, the provision of technical assistance to Rwanda to comply with its reporting and follow-up commitments to treaty bodies. В 2007 году Управление Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ) направило в Руанду советника по правам человека, которому поручено сосредоточить внимание, в частности, на предоставлении этой стране технической помощи в осуществлении ее обязательств по представлению докладов и материалов о последующих действиях договорным органам.
His delegation also wished to thank the Secretary-General for the invaluable assistance provided to Rwanda since the beginning of the crisis, in October 1990, and welcomed the role played by UNDP in coordinating humanitarian aid and economic and social assistance. Делегация Руанды особенно благодарит Генерального секретаря за неоценимую помощь, оказанную его стране с начала кризиса в октябре 1990 года, и приветствует роль ПРООН в деле координации гуманитарной, экономической и социальной помощи.
Following the resumption of the civil war in Rwanda, UNOMUR also played an important role in support of the deployment of the expanded UNAMIR and of the coordination of humanitarian relief activities in that country. После возобновления гражданской войны в Руанде МНООНУР также сыграла важную роль в обеспечении поддержки в деле развертывания расширенного состава МНООНПР, а также координации мероприятий по оказанию гуманитарной чрезвычайной помощи в этой стране.
The Government of Rwanda was convinced that the return of new and former refugees was one of the essential conditions for the normalization of the situation in the country and an indispensable factor for peace and reconciliation among the population. Правительство Руанды убеждено в том, что возвращение новых и ранее покинувших страну беженцев является одним из главных условий нормализации ситуации в стране и одним из необходимых факторов установления мира и примирения населения.
A number of delegations referred to the situation in Rwanda, expressed condolences for the UNICEF staff who had been killed and stressed the need for a concerted response to that tragic and difficult situation. Ряд делегаций остановились на ситуации в Руанде, выразили ЮНИСЕФ соболезнования по поводу гибели его сотрудников и подчеркнули необходимость согласованных мер перед лицом трагической и трудной ситуации в этой стране.
The agreement recently reached between the Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front gives us reason to hope that an era of peace will come to that country, contributing to the strengthening of the bases of national unity. Соглашение, достигнутое недавно между правительством Руанды и патриотическим фронтом Руанды, дает нам основание надеяться на то, что в этой стране наступит эра мира, что будет способствовать укреплению основ национального единства.