UNFIP facilitated a partnership between the producers of the film Hotel Rwanda, UNF and UNDP and established the International Fund for Rwanda, channelling profits from the film and entertainment industry to assist in the country's recovery and reconciliation. |
ФМПООН содействовал установлению партнерских отношений между продюсерами фильма «Отель "Руанда"», ФООН и ПРООН и учредил «Международный фонд для Руанды», через который прибыль, поступающая от проката фильма и от индустрии развлечений, направляется на цели содействия восстановлению и примирению в стране. |
(b) Inform the Secretary-General of the United Nations and the Government of Rwanda that member States would be willing to participate in any of the international observer missions in Rwanda; |
Ь) уведомить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и правительство Руанды о готовности государств-членов принять участие во всех международных миссиях по наблюдению в этой стране; |
An example of such an approach is the advance humanitarian team that was sent into Rwanda in the early days of the current Rwanda emergency, a model that will be evaluated for lessons learned. |
Примером этого подхода является Передовая группа чрезвычайной гуманитарной помощи, направленная в Руанду в первые дни развития нынешней чрезвычайной ситуации в этой стране; на примере этой группы будет изучен практический опыт использования такой меры. |
But you go to Rwanda - a very small country - 8,000 mothers with HIV who are pregnant. |
Но в Руанде - очень маленькой стране - 8000 беременных женщин с ВИЧ. |
In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment, but in this country we haven't done that. |
В Руанде даже после геноцида была эта решимость, а в этой стране мы на это не пошли. |
Meetings of the Sub-commission shall be held in the territory of Zaire or Rwanda or, where necessary, in that of a third country. |
Заседания Подкомиссии будут проводиться на территории Заира или Руанды, или же, в случае необходимости, в какой-либо третьей стране. |
This past summer United States military forces were deployed to Rwanda and neighbouring Zaire to provide emergency relief to Rwandans made homeless by the violence in their country. |
Прошлым летом вооруженные силы Соединенных Штатов были развернуты в Руанде и соседнем с ней Заире с целью обеспечения чрезвычайной помощи руандийцам, которые остались без крова в результате насилия, вспыхнувшего в их стране. |
In this context, firmly convinced of the importance of humanitarian action in Rwanda, we supported unhesitatingly the helpful intervention of France, whose courage and determination we extol. |
В этих условиях, руководствуясь твердой убежденностью в важном значении осуществления в Руанде гуманитарных усилий, мы не колеблясь поддержали полезное вмешательство в события в этой стране со стороны Франции и воздаем должное продемонстрированному ею мужеству и решимости. |
The role and efforts of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) in creating conditions of stability and security in the country are crucial. |
Роль и усилия Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) в создании условий стабильности и безопасности в стране очень важны. |
Mr. KARAMBEZI (Rwanda) said that problems of poverty and social disintegration in his country had been exacerbated by a war lasting nearly four years. |
Г-н КАРАМБЕЗИ (Руанда) говорит, что проблемы нищеты и социальной дезинтеграции в его стране обострились в результате войны, продолжавшейся почти четыре года. |
Australia remained deeply concerned about the continuing humanitarian tragedy in Rwanda, particularly the presence of a considerable number of internally displaced persons and refugees in neighbouring countries. |
Австралия глубоко обеспокоена гуманитарной трагедией, которая продолжает нарастать в Руанде, особенно в связи с присутствием значительного числа перемещенных лиц в этой стране и беженцев в соседних странах. |
As the Head of State, I ask for the Assembly's trust in my country, Rwanda, which has never yet had a seat on the Security Council. |
Как глава государства я прошу доверия Ассамблеи к моей стране Руанде, которая никогда не избиралась в Совет Безопасности. |
Canada fully supported the United Nations Human Rights Field Operation in Rwanda, whose technical assistance programmes should strengthen the system for the administration of justice in the country. |
Канада полностью поддерживает Операцию Организации Объединенных Наций в области прав человека в Руанде, программы технической помощи которой должны позволить укрепить систему отправления правосудия в этой стране. |
Internal migrations took place before and during colonization, while the country received large flows of immigrants, especially from the present-day territories of Rwanda and Burundi. |
До и во время колонизации в стране имела место внутренняя миграция населения, при этом страна принимала огромные потоки иммигрантов, прежде всего с нынешних территорий Руанды и Бурунди. |
Unfortunately, during January 1997, the number of killings in Rwanda escalated sharply and the general security situation inside the country deteriorated severely. |
К сожалению, в январе 1997 года количество убийств в Руанде резко возросло, и общая ситуация в стране с точки зрения безопасности серьезно ухудшилась. |
Mr. BANTON (Country Rapporteur) said he had no objection to Rwanda being placed on the agenda of the Committee's next session in August 1998. |
Г-н БЕНТОН (Специальный докладчик по стране) говорит, что ничто не мешает включить вопрос о положении в Руанде в повестку дня следующей сессии Комитета, которая состоится в августе. |
On the basis of the Committee's dialogue with the representatives of Rwanda, he wondered what the Committee could do to expedite legal proceedings in that country. |
С учетом диалога между Комитетом и представителями Руанды он спрашивает, каким образом Комитет может содействовать ускорению судопроизводства в этой стране. |
The Special Representative takes note with satisfaction of the expressed determination of the Government of Rwanda to promote the development of a culture of human rights in the country. |
Специальный представитель с удовлетворением отмечает выраженную решимость правительства Руанды оказывать содействие делу развития в стране культуры прав человека. |
He said then that his Government would pursue any criminals who attacked Rwanda by attacking the country in which they were to be found. |
В этой связи он указал, что его правительство будет преследовать преступников, вторгающихся на территорию Руанды, нанося удары по той стране, в которой те будут располагаться. |
Her delegation also commended the activities of the High Commissioner for Human Rights in Rwanda and the efforts made by the international community to avert further humanitarian problems and promote reconciliation there. |
Ее делегация высоко оценивает также деятельность Верховного комиссара по правам человека в Руанде и усилия международного сообщества по предотвращению дальнейших гуманитарных проблем и содействию примирению в этой стране. |
The international community had reacted too late to the genocide in Rwanda and was perhaps trying to compensate for that failure with its recent interest in that country. |
Международное сообщество слишком поздно прореагировало на геноцид в Руанде и, возможно, пытается компенсировать свое фиаско, проявляя в последнее время интерес к этой стране. |
We also need to help Rwanda to continue its national reconciliation efforts, which are indispensable in order to guarantee sustainable stability in that fragile country. |
Нужно также помогать и Руанде в продолжении ее усилий по национальному примирению, которое совершенно необходимо для обеспечения устойчивой стабильности в этой уязвимой стране. |
For example, in Rwanda - a transit point for heroin trafficking - reports of heroin abuse in the capital Kigali are now emerging. |
Так, в Руанде - транзитной стране для незаконного оборота героина - отмечается все больше случаев злоупотребления героином в столице страны Кигали. |
Accused persons who are transferred to Rwanda for trial will, upon conviction, have to serve their sentences in that country. |
Обвиняемые лица, которые передаются для судебного разбирательства в Руанду, после вынесения осуждения должны будут отбывать наказание в этой стране. |
My Government believes that it cannot be held responsible for the armed groups that have come from Rwanda following the internal arguments in that country. |
Мое правительство считает, что оно не несет никакой ответственности за вооруженные группы, прибывшие из Руанды после происходивших в этой стране внутренних распрей. |