| Moreover, HRFOR regularly raised its concerns with the Government of Rwanda in reports on the human rights situation in the country. | Кроме того, ПОПЧР регулярно обращала внимание правительства Руанды на свои озабоченности в докладах о положении в области прав человека в этой стране. |
| In the aftermath of those tragic events, Rwanda had been working to establish the political institutions needed to restore peace and security in the country. | После этих трагических событий Руанда работает над созданием политических институтов, необходимых для восстановления мира и безопасности в стране. |
| The Government of Rwanda has declared that it is prepared to reinsert Rwandan former combatants into society in their own country. | Правительство Руанды заявило о своей готовности реинтегрировать бывших руандийских комбатантов в общество в своей стране. |
| The initial concern about the administration of sentences in Rwanda was the lack of a detention facility that meets international standards. | Исполнение приговоров в Руанде поначалу осложнялось отсутствием в стране пенитенциарного учреждения, соответствующего международным стандартам. |
| Rwanda would like convicts to begin serving their sentences in the country. | Руанда хотела бы, чтобы виновные начали отбывать свои сроки в нашей стране. |
| We therefore look forward to convicts being sent to Rwanda to serve sentences in the country. | В этой связи мы надеемся, что заключенные будут посылаться в Руанду для отбывания сроков заключения в нашей стране. |
| The extent to which security has been achieved in Rwanda is an important yardstick of the protection of human rights in that country. | Степень обеспеченной в Руанде безопасности является важным мерилом защиты прав человека в этой стране. |
| It belies the image of Rwanda as a country riven by ethnic hatred. | Оно опровергает представление о Руанде как о стране, раздираемой межэтнической ненавистью. |
| Despite the horrors of 1994, the Government and people of Rwanda made remarkable progress. | Несмотря на ужасы, происходившие в стране в 1994 году, правительство и народ Руанды добились крупных успехов. |
| He also called on the donor community to provide financial assistance to support his country's efforts to diversify Rwanda's alternative transit routes. | Он также призвал сообщество доноров оказать его стране финансовую помощь в интересах диверсификации альтернативных транзитных маршрутов, используемых Руандой. |
| In Rwanda, women still cannot inherit property from their male relatives who were killed during the genocide there. | В Руанде женщины по-прежнему не могут унаследовать имущество своих родственников-мужчин, убитых во время геноцида в этой стране. |
| The adoption of the Refugee Status Determination Law is a primary objective of UNHCR Rwanda. | Одной из первоочередных целей деятельности УВКБ ООН в Руанде является принятие в стране закона об определении статуса беженца. |
| As a neighbouring country, Rwanda was inevitably affected by that situation. | Будучи соседней страной, Руанда неизбежно окажется затронутой ситуацией в этой стране. |
| That is why Rwanda cannot be responsible for the violation of human rights prevailing in that country. | Вот почему Руанда не может нести ответственность за нарушения прав человека в этой стране. |
| In both cases, Rwanda would no longer have any security pretext for maintaining its troops in my country. | В обоих случаях у Руанды больше не будет никакого повода держать свои войска в моей стране. |
| The purpose of the mission had been to follow up the Committee's concluding observations on Rwanda and offer assistance to that country. | Цель миссии заключалась в том, чтобы оценить выполнение заключительных замечаний Комитета в отношении Руанды и предложить стране помощь. |
| It sought the referral of five cases to Rwanda for trial and provided assistance in Rwandan trial proceedings. | Она добивалась передачи пяти дел для судебного преследования в Руанде и оказала помощь в ведении судебных разбирательств в этой стране. |
| In Rwanda, a regional umbrella organization working on human rights issues in the country reportedly experienced threats and intimidation after it published a controversial report on legislative elections. | В Руанде, как сообщают, региональная зонтичная организация, занимающаяся вопросами прав человека в этой стране, подверглась угрозам и запугиванию, после того как ею был опубликован вызвавший споры отчет о парламентских выборах. |
| In Rwanda, the one-stop centre pilot in Kigali has been successful and the Government has decided to replicate the model across the country through its decentralized structures. | В Руанде такой единый центр, созданный на экспериментальной основе в Кигали, работает успешно, и правительство приняло решение о воспроизведении данной модели по всей стране через свои децентрализованные структуры. |
| 105.62 Intensify efforts for restoring security and improving the humanitarian situation in the country (Rwanda); | 105.62 активизировать усилия по восстановлению безопасности и улучшению гуманитарной ситуации в стране (Руанда); |
| 155.132 Strengthen measures taken at national level to ensure food security in the country (Rwanda); | 155.132 укреплять принимаемые на национальном уровне меры по обеспечению продовольственной безопасности в стране (Руанда); |
| But you go to Rwanda - a very small country - 8,000 mothers with HIV who are pregnant. | Но в Руанде - очень маленькой стране - 8000 беременных женщин с ВИЧ. |
| In Rwanda, even after the genocide, there was this commitment, but in this country we haven't done that. | В Руанде даже после геноцида была эта решимость, а в этой стране мы на это не пошли. |
| Currently, an examination policy based on fair and transparent principles has been introduced and is overseen and implemented by the Rwanda National Examinations Council. | В настоящее время в стране действует система экзаменов, основанная на справедливых и прозрачных принципах; эта система введена Национальным экзаменационным советом Руанды, который осуществляет надзор за ее функционированием. |
| In an interview with the Group, the Secretary-General of the Ministry of Finance of Rwanda stated that all exports of cassiterite are from local production. | Во время беседы с Группой генеральный секретарь министерства финансов Руанды заявил, что весь экспортируемый касситерит произведен в стране. |