| JS1 recommended promptly reviewing all legislation and measures in this field. | В СП1 рекомендуется незамедлительно пересмотреть все законодательство и меры, принимаемые в этой области. | 
| It also recommended reviewing and amending discriminatory personal laws to ensure gender equality. | В нем также рекомендуется пересмотреть и изменить дискриминационные законы о личном статусе в целях обеспечения гендерного равноправия. | 
| They recommended reviewing the mandate of some teams to better reflect current needs and more up-to-date thematic issues. | Они рекомендовали пересмотреть мандаты некоторых групп, с тем чтобы они лучше отражали текущие потребности и самые актуальные вопросы. | 
| WGEPAD regretted the absence of data disaggregated by ethnic or racial origin and recommended reviewing the policy which impeded its collection. | РГЭЛАП выразила сожаление по поводу отсутствия данных с разбивкой по этническому происхождению или расовой принадлежности и рекомендовала пересмотреть политику, препятствующую сбору таких данных. | 
| It recommended reviewing those ages in accordance with the internationally accepted standards. | Он рекомендовал пересмотреть эти возрастные границы в соответствии с международно принятыми стандартами. | 
| As regards the recommendation for reviewing the Law on Asylum and Temporary Protection, amendments to the Law have been drafted. | Что касается рекомендации пересмотреть Закон об убежище и временной защите, то поправки к нему уже подготовлены. | 
| CMR recommended reviewing mining policies and projects that had a major impact on the environment and, through enforced displacement, on inhabitants. | СМУ рекомендовал пересмотреть политику в отношении добычи полезных ископаемых и проекты, оказывающие серьезное воздействие на природу и жителей, приводя к принудительному перемещению населения. | 
| The placement and promotion system introduced in 1993 also needed reviewing to make it fairer and more transparent. | Следовало бы также пересмотреть введенную в действие в 1993 году систему назначения и повышения по службе, с тем чтобы придать ей более справедливый и транспарентный характер. | 
| Furthermore, the Government makes a case for reviewing the assessment rates for 1989-1994. | Кроме того, правительство просит пересмотреть ставки взноса на 1989-1994 годы. | 
| It also welcomes Nepal's commitments to reviewing existing legislation and enacting appropriate laws in accordance with international instruments. | Он также приветствует обещание Непала пересмотреть существующее законодательство и принять надлежащие законы, согласующиеся с международными документами. | 
| To streamline its work, the Commission on Human Rights had entrusted its Bureau with the task of reviewing its mechanisms. | В целях согласования своей работы Комиссия по правам человека поручила своему бюро пересмотреть ее механизмы. | 
| After lengthy discussions, it was agreed to encourage Governments to consider reviewing punitive laws in this perspective. | После продолжительной дискуссии было достигнуто согласие и принято решение обратиться с призывом к правительствам пересмотреть вопрос о мерах уголовного наказания в этой связи. | 
| With that in mind, the Commission might consider reviewing some of its commentaries with a view to shortening and sharpening them. | С учетом этого Комиссии, возможно, следует пересмотреть некоторые из ее комментариев на предмет их сокращения и уточнения. | 
| The Department has also proposed the reviewing of citizenship processing rules. | Департамент национального примирения предложил пересмотреть порядок предоставления гражданства Фиджи. | 
| On paragraph 6, France and the NGO Coalition, proposed reviewing the six-month period, considered to be too short for implementing recommendations. | По пункту 6 Франция и Коалиция НПО предложили пересмотреть шестимесячный срок, посчитав его слишком коротким для выполнения рекомендаций. | 
| The Security Council has the responsibility of reviewing this practice. | Совет Безопасности обязан пересмотреть существующую практику. | 
| He also suggested reviewing the three testing modules. | Он также предложил пересмотреть все три модуля испытаний. | 
| It welcomes, however, the State party's commitment to reviewing this declaration. | Вместе с тем Комитет приветствует намерение государства-участника пересмотреть это заявление. | 
| She suggested reviewing the list of priorities with criteria for chances of success. | Она предложила пересмотреть перечень приоритетов исходя из критериев, определяющих шансы на успех. | 
| Ireland was committed to reviewing family law and the law on domestic violence. | Ирландия готова также пересмотреть семейное законодательство и Закон о насилии в семье. | 
| The Principles are designed to support companies in reviewing existing policies and practices - or establishing new ones - to realize women's empowerment. | Эти принципы призваны помочь компаниям пересмотреть существующую (или разработать новую) политику и практику, цель которой - раскрытие потенциала женщин. | 
| It enquired about Ethiopia's intention to reviewing this legislation. | Она пожелала узнать, намерена ли Эфиопия пересмотреть это законодательство. | 
| It encouraged Finland to consider reviewing its position regarding the ratification of ICRMW. | Он призвал Финляндию пересмотреть свою позицию в отношении ратификации МКПТМ. | 
| The Board also expressed the intention to appeal to member States to consider reviewing their own levels of financial contributions to the Institute. | Совет выразил намерение предложить государствам-членам пересмотреть размер собственных финансовых взносов в Институт. | 
| In particular, Canada appreciated Pakistan's commitment to reviewing statutes that could lead to discrimination against religious minorities. | Канада, в частности, высоко оценила готовность Пакистана пересмотреть законы, которые могут вести к дискриминации в отношении религиозных меньшинств. |