The Court would then have been under the obligation, under article 140, paragraph 1, of the Constitution, to file a substantiated request with the Constitutional Court for reviewing the laws to be applied in such proceedings. |
Суд тогда был бы обязан в соответствии с пунктом 1 статьи 140 Конституции обратиться в Конституционный суд с обоснованной просьбой пересмотреть законы, регламентирующие такие судебные разбирательства. |
As part of the forthcoming presidency of the Council of Ministers of the European Union in the second half of 2010, Belgium will propose reviewing the nine salary-gap indicators adopted in 2001 under the Belgian presidency and will suggest new ways of progressing in this area. |
Во второй половине 2010 года, когда Бельгия возглавит Совет министров Европейского союза, она предложит пересмотреть девять показателей разрыва в уровнях заработной платы, которые были приняты в 2001 году под председательством Бельгии, и принять новые меры в этой области. |
More initiatives are required in line with the action points contained in the previous Action Plans, and Member States, United Nations agencies and other stakeholders are encouraged to reconsider the Action Plan with a view to reviewing policies and practice. |
Для проведения мероприятий, предусмотренных предыдущими Планами действий, необходимо проявлять больше инициативы, и государствам-членам, учреждениям Организации Объединенных Наций и другим заинтересованным сторонам предлагается заново изучить План действий, чтобы на этой основе пересмотреть политику |
Adopts the budget for the biennium 2014 - 2015, amounting to $7,314,873 in 2014 and $8,873,226 in 2015, as set out in the annex to the present decision, with a view to reviewing the budget at its third session. |
утверждает бюджет на двухгодичный период 2014-2015 годов в размере 7314873 долл. США в 2014 году и 8873226 долл. США в 2015 году, как указано в приложении к настоящему решению, с намерением пересмотреть его на своей третьей сессии. |
(b) Reviewing the various training protocol modules and adapting them to the beneficiary families from an intercultural perspective; |
Ь) пересмотреть и привести в соответствие различные формы обучения и подготовки членов семей, подпадающих под действие программы, с точки зрения межкультурной коммуникации; |
The Committee takes note of the State party's intention to revise the accelerated procedure, notwithstanding which, the State party should consider the following when reviewing the procedure: |
Комитет принимает к сведению намерение государства-участника пересмотреть ускоренную процедуру и рекомендует ему принять во внимание при пересмотре этой процедуры, что: |
Reviewing salaries, bonuses and other payments - is it an option? |
Пересмотреть систему оплаты труда, дополнительных льгот и других выплат? |