(c) Reviewing and updating issues concerning prevention and disability based on current development; |
с) пересмотреть и обновить вопросы, касающиеся предупреждения инвалидности с учетом современного уровня развития; |
(b) Reviewing all national laws and regulations in order to eliminate discrimination against women; |
Ь) пересмотреть весь свод действующих в стране законов и нормативных положений в целях ликвидации такого рода дискриминации; |
Reviewing the Statute of the International Court of Justice with the aim of making it more responsive to the needs and characteristics of present international relations; |
пересмотреть Статут Международного Суда с целью обеспечить, чтобы он в большей степени учитывал потребности и особенности нынешних международных отношений; |
(b) Reviewing the application of the Special Marriage Act to remove procedural barriers regarding the application for permission to marry and the registration of marriages; |
Ь) пересмотреть применение Специального закона о браке с целью устранения процедурных барьеров, касающихся ходатайства о выдаче разрешения на брак и регистрации браков; |
(b) Reviewing of practices related to deportation or refoulement where such practices may conflict with the State party's obligations under article 3 of the Convention; |
Ь) пересмотреть практику депортации или возвращения в тех случаях, когда она может противоречить обязательствам государства-участника по статье З Конвенции; |
Reviewing and amending laws and regulations that are inconsistent with equal access by women to employment commensurate with their abilities and the enjoyment of all their rights, and eliminating discriminatory practices; |
пересмотреть законодательные акты, правила и нормы, в которых не соблюдается принцип предоставления женщинам доступа к соответствующим их уровню должностям и реализации ими своих прав в полном объеме, а также борьбы с любыми проявлениями дискриминации в отношении женщин; |
He suggested reviewing those provisions. |
Он предлагает пересмотреть эти положения. |
These criteria need reviewing. |
Эти критерии требуется пересмотреть. |
That position needed reviewing. |
Такую позицию необходимо пересмотреть. |
The Administration is committed to reviewing all elements relating to the Umoja Extension 2 solutions. |
Администрация готова пересмотреть все элементы, относящиеся к дополнительному модулю 2 системы «Умоджа». |
In general, delegations suggested reviewing TRAC methodology when preparing the new 2008-2011 cycle with more fixed criteria. |
В целом делегации предложили пересмотреть методологию расчета ПРОФ при разработке программ нового цикла 2008 - 2011 годов с использованием более четко фиксированных критериев. |
The BOWAND minimum wage campaign, a direct consequence of those events, had resulted in the Government's commitment to reviewing minimum wage regulations. |
Результатом проводимой БОВАНД кампании по установлению минимального размера заработной платы, являющейся одним из непосредственных последствий указанных событий, стала готовность правительства пересмотреть положения о минимальной заработной плате. |
The Board also expressed the intention to appeal to member States to consider reviewing their own levels of financial contributions to the Institute. |
Такие меры будут включать мобилизацию поддержки со стороны международных учреждений, работающих в африканских странах, а также со стороны Генеральной Ассамблеи. Совет выразил намерение предложить государствам-членам пересмотреть размер собственных финансовых взносов в Институт. |
The Zairian side appeared to wish to renegotiate the terms of reference of the Commission and insisted on attending its meetings with potential witnesses and on reviewing the draft report of the Commission on its activities in Goma before it left Zaire. |
Заирская сторона, видимо, хотела пересмотреть круг ведения Комиссии и настаивала на своем праве присутствовать на ее встречах с потенциальными свидетелями и ознакомиться с проектом доклада Комиссии о ее деятельности в Гоме до того, как Комиссия покинет Заир. |
If required, we can assist with reviewing strengths and weaknesses in the company's strategy. |
При необходимости мы помогаем акционерам и руководству пересмотреть свою стратегию, проанализировать ее сильные и слабые стороны. |
In the spirit of the final document of the World Conference on Human Rights, the Committee wishes to encourage the State party to consider reviewing its reservations to the Convention with a view to withdrawing them. |
В духе заключительного документа Всемирной конференции по правам человека Комитет просит государство-участника пересмотреть свои оговорки в Конвенции с целью их снятия. |
The Government also committed itself to reviewing existing laws to cover the crime by civilian officials of aiding and abetting in the recruitment of children into armed forces. |
Кроме того, правительство Уганды обязалось пересмотреть действующие законы и установить уголовную ответственность за пособничество и соучастие гражданских должностных лиц в вербовке детей в вооруженные силы. |
In the case of UNDP and UNJSPF, this led to the Board reviewing its scope of planned audit activities by placing reliance on certain work performed by the respective internal audit function units. |
В отношении ПРООН и ОПФПООН это заставило Комиссию пересмотреть охват запланированных мероприятий по проверке, взяв за основу некоторые результаты, полученные подразделениями внутренней ревизии соответствующих организаций. |
Recommendations included reviewing the selection process for enrolment in "Juntos" and to assess the possibility to enrol all poor people in small communities in order to avoid conflict among beneficiaries and non-beneficiaries. |
Было рекомендовано пересмотреть процесс отбора для участия в программе «Хунтос» и рассмотреть возможность включения в нее всех необеспеченных людей из небольших общин во избежание конфликтов между получателями пособий и теми, кто их не получает. |
When unconstitutional practices were detected, the Department of Justice assisted the local agency concerned in reviewing its policies, procedures and staff training so as to bring them into conformity with the Constitution and federal laws. |
Когда обнаруживаются такого рода неконституционные действия, министерство юстиции оказывает помощь причастным к ним службам на местах, с тем чтобы последние могли пересмотреть свою политику, применяемые процедуры и программы обучения, приведя их в соответствие с Конституцией и федеральными законами. |
JS1 recommended reviewing the law on medically assisted procreation (MAP) to ensure that all persons can have access to MAP, including surrogacy, without threat of illegality or non-recognition of the link between the child and the parents/mothers. |
В СП1 дается рекомендация пересмотреть закон о методах искусственного оплодотворения (МИО), чтобы гарантировать, что все лица могут иметь доступ к МИО, в том числе суррогатному материнству, без риска вступить в конфликт с законом или получить отказ в признании связи между ребенком и родителями/матерями. |
It recommended (b) reviewing the Code of Military Justice with a view to extending the jurisdiction of civil courts in cases involving violations of human rights by the military, in order to align more closely with international human rights obligations. |
Она рекомендовала Ь) пересмотреть кодекс военной юстиции, с тем чтобы привести его в более строгое соответствие с международными обязательствами в области прав человека. |
There would appear to be a case for reviewing the scope of subprogramme 8.2 dealing with environment and social development management in the light of subprogramme 5.4 dealing with the issue of sustainable development. |
По-видимому, надлежит пересмотреть рамки подпрограммы 8.2 в области окружающей среды и управления социальным развитием в свете подпрограммы 5.4, посвященной вопросу устойчивого развития. |
It is, therefore, imperative to put an end to the negative effects of the sanctions on Jordan by showing better understanding of its situation, reviewing the policies and methods used in dealing with the sanctions regime and giving a more just interpretation to the relevant resolutions. |
Поэтому необходимо покончить с отрицательными последствиями санкций для Иордании, отнестись с большим пониманием к ее положению, пересмотреть политику и методы, используемые в отношении режима санкций, и выработать более справедливый подход к толкованию соответствующих резолюций. |
Bearing in mind the experiences acquired and lessons learned from acquired as a result of the UNOPS 'housecleaning,' one delegation asked that UNOPS to take active steps in reviewing its business processes and work toward implementing standard operating procedures to further streamline inter-fund operations with UNDP. |
С учетом практического опыта и уроков, извлеченных по итогам внутренней проверки ЮНОПС, одна из делегаций просила ЮНОПС пересмотреть практику его работы и стараться соблюдать стандартные оперативные процедуры для рационализации межфондовых операций с ПРООН. |