Английский - русский
Перевод слова Reviewing
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Reviewing - Пересмотреть"

Примеры: Reviewing - Пересмотреть
It also strongly recommended reviewing the current land regime. Он настоятельно рекомендовал также пересмотреть существующий земельный режим.
It also recommended reviewing the Law on Nationality to eliminate discrimination and prevent child statelessness. Он также рекомендовал пересмотреть Закон о гражданстве с целью ликвидации дискриминации и предотвращения безгражданства детей.
Second, the Committee suggested reviewing the composition of the membership of the Security Council by expanding its membership. Во-вторых, Комитет предложил пересмотреть членский состав Совета Безопасности путем расширения его членства.
IBAHRI recommended reviewing all convictions of civilians handed down by military courts since January 2011 and to grant the right to a retrial in a civilian court. ИПЧМАЮ рекомендовал Египту пересмотреть все обвинительные приговоры, которые военные суды вынесли гражданским лицам с января 2011 года, и предусмотреть право на повторное рассмотрение этих дел в гражданских судах.
It asked Tonga to consider reviewing the legal age of majority to ensure social equity in this respect. Brazil made a recommendation. Предложив Тонге пересмотреть возраст наступления совершеннолетия в целях обеспечения социального равенства в данной области, бразильская делегация вынесла рекомендацию.
She asked whether the State party would consider reviewing its legislation to ensure that it granted detainees the minimum rights prescribed by the Convention. Она спрашивает, намерено ли государство-участник пересмотреть законодательство, с тем чтобы обеспечить задержанным минимум предусмотренных Конвенцией прав.
If the United Nations Basic Principles are found to be too general and basic in substance then there may be a justification for reviewing them. Если Основные принципы Организации Объединенных Наций являются слишком общими и базовыми по своему характеру, то, возможно, их следует пересмотреть.
The balance that the International Law Commission had tried to strike between the principle of complementarity and the inherent jurisdiction of the court would be best served by reviewing draft article 23. Баланс, который Комиссия международного права пыталась установить между принципом комплементарности и неотъемлемой юрисдикцией суда, будет более устойчивым, если пересмотреть проект статьи 23.
The Office of the Procurator-General has recently expressed its interest in reviewing such cases and, where relevant, assuming jurisdiction. Недавно прокуратура сообщила о своем намерении пересмотреть эти дела и заявить при наличии оснований о своей юрисдикции.
In general, the quality of reporting on gender-mainstreaming remained weak, which may warrant UNDP reviewing its approach to cooperation in this area. В целом качество отчетности об учете гендерных факторов оставалось низким, и ПРООН, возможно, следует пересмотреть свой подход к сотрудничеству в этой области.
He asked whether the Albanian authorities contemplated reviewing the criteria on which distinctions between linguistic minorities were based, in consultation with the groups concerned. Он хотел бы знать, не намериваются ли албанские власти в консультации с заинтересованными группами пересмотреть критерии, на основе которых проводятся различия между языковыми меньшинствами.
It recommended reviewing domestic legislation to include provisions for determining the status of and protecting refugees, including children, especially regarding access to education, health and other social services. Он рекомендовал пересмотреть внутреннее законодательство и включить в него положения, определяющие статус или защиту беженцев, включая детей, в особенности в том, что касается доступа к образованию, здравоохранению или другим социальным услугам.
She also wondered whether it had been necessary to set up the Law Development Commission, which was responsible for reviewing and codifying customary law. Она также спрашивает, какова была необходимость в создании Комиссии по развитию права в Замбии, которой поручено пересмотреть и кодифицировать общее право.
The Office of the High Commissioner would monitor the situation closely to check whether the modalities for the exercise needed reviewing and adjusting. Управление Верховного комиссара будет внимательным образом следить за ситуацией с целью выяснения того, необходимо ли пересмотреть или скорректировать механизмы проведения этого мероприятия.
It also recommended providing adequate detention conditions for prisoners on death row and reviewing the regime and restrictions applied to them. Он также рекомендовал обеспечить надлежащие условия содержания для заключенных, приговоренных к смертной казни, а также пересмотреть режим содержания и ограничения, применяемые к этим заключенным.
The proposed amendment did not preclude Member States from later reviewing the content, which was in accordance with Article 101, paragraph 3, of the Charter. Предлагаемая поправка не препятствует государствам-членам позднее пересмотреть содержание этого положения, которое соответствует пункту З статьи 101 Устава.
He also suggested that Monaco should be reviewing its domestic legislation to ensure its compliance with the Optional Protocol, and not the other way around. Он также предлагает Монако пересмотреть его внутреннее законодательство с целью приведения его в соответствие с Факультативным протоколом и никак иначе.
Mr. Al-Thani (Qatar) said that his country was committed to reviewing its legislation in order to combat racial discrimination with the support of all its ministries. Г-н Аль Тани (Катар) говорит, что правительство его страны твердо намерено с помощью всех министерств пересмотреть законодательство в интересах борьбы с расовой дискриминацией.
The Working Group thus recommends reviewing the reporting format and guidelines before the next reporting round in order to further facilitate reporting. В этой связи Рабочая группа рекомендует пересмотреть форму и руководящие принципы отчетности до начала следующего отчетного цикла, с тем чтобы упростить процедуру отчетности.
UNESCO encouraged reviewing the pre-existing laws pertaining to media and the press, including the Press and Publication Act 2000, to bring them in line with international standards. ЮНЕСКО призвала пересмотреть действующие законы о средствах массовой информации и прессе, включая Закон о прессе и публикациях 2000 года, с целью приведения их в соответствие с международными стандартами.
UNHCR recommended Viet Nam continue to take steps to ensure that births of all children be registered without discrimination, including reviewing the current legislative framework and identifying any gaps that could be filled by the adoption of regional good practices. УВКБ рекомендовало Вьетнаму и впредь принимать меры, с тем чтобы все новорожденные регистрировались без какой-либо дискриминации, в частности пересмотреть нынешнюю законодательную основу и выявить все недостатки, которые можно устранить посредством использования передовой региональной практики.
He asked whether, in the light of judgements by the European Court of Human Rights, the State party would consider reviewing its judicial procedures and the use of force. Он спрашивает, намерено ли государство-участник пересмотреть используемые судебные процедуры и применение силы в свете решений, вынесенных Европейским судом по правам человека.
However, the Swiss Government, recognizing the need to contribute further to the collective development aid effort, is committed to reviewing the situation as soon as possible in order to set a new ODA objective beyond 2008. Однако, признавая необходимость дальнейшего содействия коллективным усилиям в плане оказания помощи в целях развития, швейцарское правительство обязалось по возможности в ближайшее же время пересмотреть положение дел, чтобы поставить перед собой новую цель в отношении ОПР на период после 2008 года.
The Committee requested the Government to consider reviewing these provisions in order to minimize or eliminate any possible tension between them and the promotion of equal opportunity of men and women in employment and occupation. Комитет просил правительство пересмотреть эти положения в целях сведения к минимуму или устранения любых возможных несоответствий между ними и принципом поощрения равенства возможностей мужчин и женщин в области труда и занятий.
Since 2002 the Ministry of Health has begun to assess staff who are on temporary or casual basis with the intention of reviewing their condition of employment. С 2002 года Министерство здравоохранения приступило к оценке работников, работающих на временной основе или нанятых на определенный срок, с намерением пересмотреть условия их найма.