Ideally, all refugees should return voluntarily to their homelands. |
В идеале следовало бы обеспечить, чтобы все беженцы имели возможность добровольно возвратиться в места своего постоянного проживания. |
You're fit to return back to duty, Lieutenant. |
Вы здоровы и можете возвратиться к своим обязанностям, лейтенант. |
If I'm going to return, it must be through the proper channels. |
Если я решу возвратиться это должно произойти в установленном порядке. |
A short-term access agreement allowing the return of international staff following their evacuation in April was extended. |
Краткосрочное соглашение о доступе, позволяющее возвратиться международному персоналу после его эвакуации в апреле, было продлено. |
Although significant progress has been made in that area, more than 1.135 million people are still waiting to return. |
Хотя в этой области достигнут значительный прогресс, свыше 1135 тысяч человек по-прежнему ждут возможности возвратиться. |
Since the Route of Ages closes before the Andromeda can return, Dylan has to use Trance's help. |
Но Путь Веков закроется прежде, чем «Андромеда» сможет возвратиться, Дилан должен использовать помощь Трэнс. |
After spending time in Walsall, Nick would return with an eight-year-old daughter, Dotty. |
По сюжету, после некоторого времени, проведённого в Уолсолле, Ник должен был возвратиться с восьмилетней дочерью Дотти. |
We must also take control of Ungniha, so Eoraha can return. |
Мы также должны взять под свой контроль реку Унгни, так царь сможет возвратиться. |
And should your daughters refuse to die in your place, swear to return in three days. |
А если твоя дочь не согласится умереть вместо тебя, поклянись возвратиться через три дня. |
And then tell him... Essex will not return from Ireland alive. |
И потом ты скажешь ему, что Эссекс живым из Ирландии возвратиться не должен. |
To do this, we always need to return back to nature. |
Для этого нам необходимо возвратиться к природе. |
Owing to poor weather conditions, the crew of the helicopter requested and was granted approval to make the return flight on 8 July. |
В силу неблагоприятных погодных условий экипаж вертолета запросил и получил разрешение возвратиться на базу 8 июля. |
All persons have the right to return freely to their place of residence in the region and to live there in conditions of security. |
Все лица имеют право беспрепятственно возвратиться в места своего проживания в регионе и жить там в условиях безопасности. |
Peace must help the refugee to return rather than consecrate his displacement. |
Мир должен помочь беженцам возвратиться, а не узаконивать их статус перемещенных лиц. |
Those who were out of Kuwait on holiday would have had to incur unforeseen expenses due to their inability to return. |
Те, кто проводил отпуск за пределами Кувейта, были вынуждены понести непредвиденные расходы из-за своей неспособности возвратиться. |
It is obvious that most refugees and displaced persons could not return by that deadline. |
Ясно, что большинство беженцев или перемещенных лиц не могли возвратиться к этому сроку. |
They could return only in the second half of the 1950s. |
Они смогли возвратиться лишь во второй половине 50-х годов. |
That proved that Saharans who wished to do so could return without any fear of persecution. |
Это свидетельствует о том, что те жители Сахары, которые желают возвратиться, могут сделать это, не опасаясь преследований. |
However, they are backsliding on their agreement that displaced persons will not be forced to return or to relocate. |
Однако они нарушают договоренность, согласно которой запрещено заставлять вынужденных переселенцев возвратиться или переселиться в другое место. |
This measure also facilitated the return of those who had originally opposed Bangladeshi independence: Jamat-e-Islami, a religious party generally regarded as extremist. |
Эта мера к тому же позволила возвратиться тем, кто вначале выступал против независимости Бангладеш, а именно религиозной партии Джамаат-и-Ислами, которую нередко считают экстремистской. |
The Council should therefore ensure that the 80,000 refugees still in Indonesia are free to return voluntarily to East Timor. |
В этой связи Совету необходимо обеспечить гарантии того, чтобы 80000 беженцев, которые все еще находятся в Индонезии, могли свободно и добровольно возвратиться в Восточный Тимор. |
They abandoned the house the previous night on orders from the police, but vowed to return. |
Прошлой ночью по распоряжению полиции они покинули этот дом, однако поклялись возвратиться. |
At the same time, UNHCR is facilitating the voluntary repatriation to Sierra Leone of those who wish to return. |
В то же самое время УВКБ содействует добровольной репатриации в Сьерра-Леоне всех, кто желает возвратиться. |
Azerbaijani citizens have the right to return unhindered to Azerbaijan at any time. |
Гражданин Азербайджанской Республики обладает правом в любое время беспрепятственно возвратиться в свою страну. |
Some refugees are unable to return or to remain in countries of first asylum. |
Некоторые беженцы не в состоянии ни возвратиться на родину, ни остаться в стране первого убежища. |