Moreover, it considered that the complainants were from the province of Equateur where they could return. |
Кроме того, Совет отметил, что жалобщицы прибыли из Экваториальной провинции, куда они могут возвратиться. |
Subsequently, Lebanese Armed Forces personnel persuaded the civilians to return north of the Blue Line. |
Впоследствии военнослужащие Ливанских вооруженных сил убедили их возвратиться на северную сторону от «голубой линии». |
When they were finally able to return, the area was completely changed. |
Когда они смогли наконец возвратиться, район выглядел совсем по-другому. |
However, none of them considered themselves ready to return voluntarily to the homes. |
Вместе с тем никто из них не изъявляет готовности добровольно возвратиться в свои дома. |
The demeanor of the militia was hostile, and the African Union patrol decided to return immediately to its base at Kulbus. |
Боевики были настроены враждебно, и члены патрульной группы Африканского союза приняли решение немедленно возвратиться на свою базу в Кулбусе. |
MONUC is facilitating the temporary return of some internally displaced persons to their home communities in order to harvest their crops. |
МООНДРК помогает временно возвратиться некоторым внутренне перемещенным лицам в их общины для сбора урожая. |
His passport's been invalidated, except to return here. |
Его паспорт был аннулирован, кроме возможности возвратиться в США. |
In half an hour she promised to return. |
Через полчаса она мне обещала возвратиться. |
We do die, but we can return. |
И мы умираем, но нам дано возвратиться. |
5.6 The complainant requests her immediate release, to enable her to return in Germany, where she enjoys the status of refugee. |
5.6 Заявитель требует своего немедленного освобождения, с тем чтобы она могла возвратиться в Германию, где она имела статус беженца. |
MINUSMA troops, deployed in Lerneb on 12 August, facilitated a cessation of hostilities that enabled the return of civilians to the area. |
Подразделения МИНУСМА, развернутые в Лернебе 12 августа, содействовали прекращению боевых действий, что позволило гражданским лицам возвратиться в этот район. |
(a) 62.07 per cent wished to return voluntarily; |
а) 62,07% выразили желание добровольно возвратиться. |
Registration is required to identify those internally displaced persons who wish to return, both to provide them with some assistance in returning and as a protection mechanism. |
Регистрация необходима для того, чтобы выявить тех перемещенных внутри страны лиц, которые желают возвратиться, чтобы оказать им ту или иную помощь в возвращении и распространить на них механизм защиты. |
From 60,000 to 80,000 people were estimated to be still unable to return from West Timor, where many lived in militia-controlled camps. |
По оценкам, от 60000 до 80000 человек по-прежнему не могут возвратиться из Западного Тимора, где многие живут в лагерях, находящихся под контролем боевиков. |
And I'd love to return the favor. |
И я хотел бы возвратиться с пользой |
Another is the absence of basic services in the areas to which they are expected to return. |
Другая причина заключается в том, что в районах, в которые они должны возвратиться, не оказываются основные услуги. |
We call on them to return rapidly to Lusaka prepared to agree quickly on the issues remaining to achieve a peaceful settlement. |
Мы призываем их срочно возвратиться в Лусаку будучи исполненными готовности достичь скорейшего соглашения по оставшимся вопросам в целях достижения мирного урегулирования. |
(c) The registration process of persons expressing their willingness to return; |
с) процесса регистрации лиц, выразивших готовность возвратиться; |
Counsel requests the Committee to request the State party to return the author to Canada, awaiting the outcome of the examination of his communication under the Optional Protocol. |
Адвокат просит Комитет обратиться к государству-участнику с просьбой разрешить автору возвратиться в Канаду до завершения процесса рассмотрения его сообщения в соответствии с Факультативным протоколом. |
Serbs from the town have expressed their desire to return but have been hampered by the arson attacks. |
Сербы, проживающие в городе, выразили желание возвратиться в свои дома, однако инциденты с поджогом помешали им это сделать. |
This convention established a long-term objective of limiting greenhouse gas concentrations and encouraged the established industrial countries to return their emissions to 1990 levels by 2000. |
Эта Конвенция устанавливает долгосрочные цели ограничения концентрации парниковых газов и призывает определенные промышленные страны возвратиться в 2000 год к уровню выбросов 1990 года. |
The number of Serbian returnees, for instance, is far smaller than the number of Serbs who want to return and have taken steps in that direction. |
Число сербских возвращенцев, например, гораздо меньше числа сербов, которые желают возвратиться и предприняли шаги в этом направлении. |
Concerning the Vietnamese, the Government is authorizing the return only of those possessing proof of residence in Cambodia prior to 1975. |
Что касается граждан Вьетнама, то Королевское правительство разрешает возвратиться лишь тем из них, кто имеет документы, подтверждающие проживание в Камбодже до 1975 года. |
IGAD has urged members of Parliament to return from Kenya to Baidoa, where the majority remained since the IGAD summit in October, to vote on the new Cabinet. |
МОВР обратился к членам парламента с настоятельным призывом возвратиться из Кении в Байдабо, где по-прежнему находится их большинство после проведения в октябре встречи на высшем уровне, с тем чтобы провести голосование по новому кабинету. |
Most returns have been spontaneous, with only a few hundred being able to return via organized efforts by the international community during 2001 and 2002. |
В 2001 и 2002 годах большинство перемещенных лиц возвратилось самостоятельно, и лишь несколько сот человек смогли возвратиться к себе домой в организованном порядке при поддержке международного сообщества. |