Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвратиться

Примеры в контексте "Return - Возвратиться"

Примеры: Return - Возвратиться
It also addresses the integration of displaced persons who cannot return as well as the issue of compensation for property that cannot be restored to the owners. Она также включает интеграцию перемещенных лиц, которые не могут возвратиться, и вопросы выплаты компенсации за имущество, которое не может быть возвращено его владельцам.
Abkhaz de facto authorities announced that all the local population, estimated in 2002 at up to 2,000, could return if the displaced persons obtained Abkhaz "passports" and gave up their Georgian citizenship. Абхазские власти де-факто сообщили, что все местное население, численность которого, по оценкам 2002 года, составляла около 2000 человек, может возвратиться, если перемещенные лица получат абхазские «паспорта» и откажутся от своего грузинского гражданства.
Uganda is now in transition and the improving security situation has led to the return of many IDPs, and a shift in focus from humanitarian aid to recovery and development. В настоящее время Уганда находится на переходном этапе, и улучшение ситуации в плане безопасности позволило многим внутренне перемещенным лицам возвратиться в места своего постоянного проживания.
Many persons are unable to return because their pre-war property is destroyed and is on the list of 45,000 housing units of returnees awaiting reconstruction, or because landmines have not been cleared from their pre-war villages. Многие люди не имеют возможности возвратиться, поскольку их довоенное жилье разрушено и фигурирует в перечне 45000 объектов жилой недвижимости, ожидающих восстановления, либо по той причине, что в деревнях, где они жили прежде, не произведено разминирование.
The number of citizens concerned, the amount of remittances sent by migrants and the tragic experience of migrants who are forced to return attest to the acuteness of the problem for Benin and justify the efforts made to manage the diaspora at the institutional and political levels. Число затронутых граждан, денежные переводы, посылаемые мигрантами, а также печальный опыт мигрантов, которые вынуждены возвратиться, - все это подтверждает остроту этой проблемы для Бенина и свидетельствует о необходимости усилий, предпринимаемых для поддержания связей с диаспорой на организационном и политическом уровнях.
Among the conclusions of the Task Force have been the need to focus resources in areas where there is both economic potential and expected refugee return, and the need to identify loan mechanisms to overcome the major financing gap in the housing and relevant infrastructure sectors. Целевая группа пришла, в частности, к выводу о необходимости сосредоточения ресурсов в районах, которые располагают экономическим потенциалом и куда могут возвратиться беженцы, и о необходимости определения механизмов для предоставления кредитов с целью преодоления проблемы значительной нехватки средств в сфере жилья и в соответствующих секторах инфраструктуры.
Those agencies have established stockpiles of relief supplies and their staff are eager to return but they cannot do so until they are assured of reasonable security conditions and of access to those in need. Эти учреждения создали запасы для оказания чрезвычайной помощи, и их сотрудники готовы возвратиться, но не могут сделать этого, пока им не будут гарантированы разумные условия безопасности и доступ к тем, кто нуждается в помощи.
If refugees are not able to recover their homes and property in the country of origin or gain compensation for their loss, they may be unable to return or not able to do so sustainably. Если беженцы не смогут получить обратно свои дома и имущество в стране происхождения или возмещение понесенных ими убытков, то они, вероятно, не смогут возвратиться или их возвращение не сможет приобрести устойчивого характера.
The terms of entry into the Ground Safety Zone on the administrative boundary between Serbia proper and Kosovo have been modified progressively to allow a gradual return of Serbian Police and Yugoslav Armed Forces into the area bordering Kosovo. Условия входа в наземную зону безопасности на административной границе между собственно Сербией и Косово последовательно изменялись, с тем чтобы подразделения сербской полиции и югославской армии могли постепенно возвратиться в район, граничащий с Косово.
With the endorsement of the Mission, UNTAET met recently with three of the four militia leaders who have written two letters to the President of the Council and who appear to be seeking to return unconditionally to East Timor. С согласия Миссии представители ВАООНВТ встретились недавно с тремя из четырех лидеров боевиков, которые написали два письма на имя Председателя Совета и которые, судя по всему, стремятся безоговорочно возвратиться в Восточный Тимор.
What sort of peace is it if the resistance is crushed and the refugees cannot return? Какой же это мир, если речь идет об уничтожении сопротивления и о том, что беженцы не смогут возвратиться на родину?
Upon the expiry of the protection measure of removal, security measure of expulsion and the ban of entry into the Republic of Serbia, an alien may return. После истечения срока действия защитной меры - высылки, меры безопасности - выдворения и запрета на въезд в Республику Сербия иностранец может возвратиться в страну.
During the failed attempt by President Zelaya to return in late July, curfews were applied at the border with Nicaragua in Paraiso (Yoro department). Во время неудачной попытки Президента Селайи возвратиться в страну в конце июля, комендантский час был введен на границе с Никарагуа в Параисо (департамент Йоро).
In that regard, he calls on the Government to adopt a programme of support for displaced persons wishing to return, and appeals to the international community to support its implementation. В этом контексте он призывает правительство принять программу действий по оказанию поддержки перемещенным лицам, желающим возвратиться в родные места, а международное сообщество - содействовать ее осуществлению.
The State party should invite the United Nations High Commissioner for Refugees to return and to assist in providing protection and resettlement for the refugee population. Государству-участнику следует предложить Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по делам беженцев возвратиться в страну и оказать содействие в предоставлении защиты и переселении группы беженцев.
It should locally integrate the most vulnerable, who languish in community centres or other forms of temporary accommodation and remain unable to return, and help them to re-establish decent living conditions. Оно должно интегрировать в местную среду самых уязвимых лиц, томящихся в центрах временного содержания или в других временных приютах и не имеющих возможности возвратиться домой, и помочь им в создании достойных условий жизни.
Originally they had planned to return after ten weeks, but they received a steady stream of bookings through the Grade Agency because they had sent the agency a copy of their first album. Первоначально они запланировали возвратиться домой после 10 недель, но они получили устойчивый поток приглашений от Grade Agency, которым предварительно послали копию своего первого альбома.
These comments are corroborated by the fact that the majority of domestic workers who have already worked in Kuwait in the past return of their own free will either to resume service with their former employers or to work with other people. Эти замечания подкрепляются также тем фактом, что большинство служанок, уже работавших в Кувейте, соглашаются возвратиться туда, чтобы продолжить службу на старом месте или устроиться на работу в других местах.
There are currently plans to transport those who opt for return out of the region by plane, as mountain passes are blocked during the winter and the security situation prevents safe road transport. В настоящее время разработаны планы перевозки воздушным путем тех, кто решит возвратиться домой из этого района, поскольку зимой горные перевалы являются непроходимыми, а неспокойная обстановка не позволяет осуществлять безопасные автомобильные перевозки.
The Centre has reoriented its programme to focus both on the original target group of those wishing to return, as well as on the most vulnerable of those displaced persons who have taken refuge in urban and semi-urban areas. Центр внес коррективы в свою программу, с тем чтобы основное внимание в ее рамках уделялось как первоначальной целевой группе лиц, желающих возвратиться в свои родные места, так и наиболее уязвимым из тех перемещенных лиц, которые нашли убежище в городских и полугородских районах.
Those who have returned to East Timor have on occasion decided to return temporarily to the camps upon discovering that their belongings have disappeared or their homes occupied and/or if they perceive a lack of security. Порой те, кто уже вернулся в Восточный Тимор, решали на время возвратиться в лагеря, обнаружив, что их имущество исчезло, а их дома заняты, и/или усмотрев какие-то угрозы для своей безопасности.
However, in respect of stream 2 claimants, and in recognition that these claimants were unable to return or were otherwise unable to continue their business in Kuwait after liberation, the Panel adopts a modification of the claims review procedure in some areas. Однако если говорить о заявителях второй группы, то с учетом того, что эти заявители не могли возвратиться в Кувейт или по иным причинам не могли продолжить свою коммерческую деятельность в Кувейте после освобождения, Группа в некоторых моментах изменила процедуру рассмотрения претензий.
As a result, the Secretary-General announced on 11 March 2003 that the process had reached the end of the road and asked his Special Adviser to return immediately to New York. The Cyprus office of the good offices mission closed on 16 April 2003. Поэтому 11 марта 2003 года Генеральный секретарь объявил о том, что процесс зашел в тупик, и предложил своему Специальному советнику срочно возвратиться в Нью-Йорк. 16 апреля 2003 года кипрское отделение миссии добрых услуг было закрыто.
Whatever may be the case, a person claiming the right of return must be given an opportunity to establish national status and the matter must be determined objectively through application of due process. «В любом случае лицу, претендующему на право возвратиться в страну, должна быть предоставлена возможность доказать свое гражданство, и вопрос должен быть решен объективно при соблюдении законности.
In view of the foregoing, it can be said that, with regard to administrative expulsion, the alien may return if the proper procedures were not observed, unless the administrative authorities decide otherwise. С учетом вышеизложенного можно сказать, что в случае высылки в административном порядке иностранец может возвратиться в страну, если при его высылке не были соблюдены надлежащие процедуры, при условии, что административные органы не примут иного решения.