To date, a total of 20,984 refugees have been repatriated from the Sudan, out of 62,000 persons who were expected to return in 2001. |
К настоящему времени из Судана было репатриировано 20984 беженца из 62000 человек, которые, как предполагается, должны возвратиться в 2001 году. |
Following the country's liberation in 1991, former non-national residents were permitted to remain or return, subject to much stricter controls on their employment. |
После освобождения страны в 1991 году иностранным резидентам, проживавшим в стране до войны, было разрешено оставаться в стране или возвратиться в нее, хотя требования в отношении их трудоустройства были значительно ужесточены. |
Access to property in the city must be provided to pre-war occupants intending to return, regardless of their nationality. |
Доступ к собственности в городе должен быть обеспечен всем проживавшим здесь до войны людям, которые желают возвратиться, вне зависимости от их национальной принадлежности. |
The Republic of Croatia is currently providing care for 134,303 refugees, some of whom are awaiting reconstruction of their destroyed homes, while for others, their final return is to regions that were until recently under the auspices of the Transitional Administration. |
В настоящее время Республика Хорватия оказывает помощь 134303 беженцам, некоторые из которых ожидают восстановления своих разрушенных домов, а другие должны окончательно возвратиться в районы, которые до последнего времени находились в ведении Временной администрации. |
This enabled 43,000 internally displaced persons to return or resettle, underlining the strong correlation between land release and improvement in livelihoods. |
Это позволило 43000 внутренне перемещенных лиц возвратиться в родные места или обустроиться на новом месте, что указывает на существование прочной связи между обеспечением доступа к земельным ресурсам и улучшением условий жизни. |
The Government of Rwanda would like to dismiss the impression that has been created to the effect that Rwandan refugees cannot return. |
Правительство Руанды хотело бы устранить создавшееся впечатление того, что руандийские беженцы не могут возвратиться в свои дома. |
The first four pilot project villages with over 600 houses have been demined and reconstruction is at a stage where Croat displaced persons may return in November. |
В рамках экспериментального проекта были разминированы первые четыре деревни, в которых насчитывается более 600 домов, и проводимые в них работы по реконструкции позволят хорватским перемещенным лицам возвратиться туда в ноябре. |
While some have managed to return, there have been incidents of persons who had expressed a desire to return being dragged off trucks by pro-Indonesian militias while attempting to leave the camps. |
Хотя некоторым и удалось вернуться, были случаи, когда лиц, изъявивших желание возвратиться, проиндонезийские боевики оттаскивали от автомобилей, не давая им покинуть лагеря. |
Displaced populations are more vulnerable to pressures to return. |
Перемещенных лиц легче заставить возвратиться в свои места. |
He urged the international community to provide the necessary support with a view to enabling the earliest possible repatriation of those refugees who had indicated during the registration process their desire to return. |
Важно, чтобы международное сообщество предоставило необходимую помощь для того, чтобы восточнотиморские беженцы, выразившие во время регистрации пожелание возвратиться на родину, могли в кратчайшие сроки вернуться в свои дома. |
The Council also urged the Democratic People's Republic of Korea to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes, and to return immediately to the six-party talks without precondition. |
Совет также настоятельно призвал КНДР прекратить все программы создания ядерного оружия и существующие ядерные программы и незамедлительно возвратиться на шестисторонние переговоры без каких-либо предварительных условий. |
Commending the extended reflection period, the WCD regrets that this is only given to women who decide to co-operate with the authorities to return voluntarily to the country of origin. |
Высоко оценивая увеличение срока на размышление, СЖД выражает сожаление по поводу того, что это распространяется только на тех женщин, которые выражают готовность сотрудничать с властями и добровольно возвратиться в страну происхождения. |
We also want those Togolese nationals who have chosen to live abroad to know that this is still their country and that they are free to return at any time. |
Нам также хотелось бы, чтобы все сыновья и дочери Того, которые остались за ее пределами, знали, что Того по-прежнему является их страной и что они могут возвратиться в любой момент, когда они этого пожелают. |
When Rama refuses to return from his exile to assume the throne, Bharata obtains Rama's sandals and places them on the throne as a gesture that Rama is the true king. |
Когда Рама отказывается возвратиться из своего изгнания, Бхарата ставит на трон золотые сандалии Рамы как символ того, что истинный царь - Рама, а он - всего лишь его наместник. |
The foreign citizen, who has been expelled in administrative order, may return only upon permission of the Minister of Internal Affairs of the Republic of Armenia or (if that foreign citizen has exclusive resident status) of the Minister of Foreign Affairs. |
Выдворенный в административном порядке иностранный гражданин может возвратиться только по разрешению Министра внутренних дел, а имеющий особый вид на жительство, - Министра иностранных дел Республики Армения. |
In any case, considering the fact that the majority of displaced persons, especially those in the cities who are of rural origin, are unwilling or unable to return, there are still serious deficiencies in social policy to deal with the problem, including job-creation initiatives. |
В любом случае в свете того, что большинство перемещенных лиц не желают или не могут возвратиться, социальная политика оказания помощи для решения этой проблемы, включая меры по трудоустройству, явно недостаточны. |
The settlers stated that Mitzpe Hagit and Neveh Erez, near Ma'aleh Michmash, would be temporarily dismantled until all the necessary permits were authorized, and then residents would be allowed to return. |
Поселенцы заявили о том, что Мицпе Хагит и Невех Эрец, расположенные возле Маалех Мичмаша, будут временно демонтированы, пока не будут выданы необходимые разрешения, после чего жителям будет разрешено возвратиться назад. |
This agreement would appear to end a lengthy return process involving approximately 35,500 people between 1986 and September 1997, according to information provided by the National Committee for Aid to Refugees, Returnees and Displaced Persons (CEAR). |
Упомянутое соглашение явилось кульминацией многолетнего процесса возвращения перемещенных лиц, который позволил в период с 1986 по сентябрь 1997 годов возвратиться в страну 35500 гватемальцам, о чем свидетельствуют данные, представленные Национальной комиссией по проблемам репатриантов, беженцев и перемещенных лиц (СЕАР). |
This flight began as an approved MEDEVAC from Pale to Zvornik and return and became a violation when it did not arrive at Zvornik but proceeded to an unknown destination before returning to Pale. |
Этот полет начался как санкционированный рейс в рамках программы медицинской эвакуации из Пале в Зворник и обратно, однако был отнесен к категории нарушений, поскольку не прибыл в Зворник, а продолжил полет в неизвестный пункт назначения, прежде чем возвратиться в Пале. |
The Panel determined that the intervening period of more than two months between their departure and the invasion period is of such length of time that it cannot be presumed that the inability to return or decision not to return were caused directly by the invasion. |
Группа постановила, что промежуток продолжительностью более двух месяцев между их отъездом и началом вторжения не позволяет презюмировать, что неспособность возвратиться или решение о невозвращении были непосредственным результатом вторжения. |
In the authors' view, to return Mrs. Bakhtiyari and her children to Afghanistan in circumstances where Mr. Bakhtiyari, an Hazara, is unable to return safely to that country in the light of the uncertain situation, would be arbitrary. |
По мнению авторов, возвращение г-жи Бахтияри и детей в Афганистан в условиях, когда г-н Бахтияри, будучи хазарейцем по национальности, не может, не рискуя своей безопасностью, возвратиться в эту страну в силу неопределенности складывающейся там обстановки, будет произвольным. |
Return and reintegration of skilled Sudanese workers:: Support to the voluntary return of Sudanese stranded abroad |
поддержка добровольного возвращения суданцев, не имеющих возможности возвратиться из-за границы |