The law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 40, provides that any foreigner in respect of whom a judicial deportation order was issued or who was otherwise expelled may only return at the decree of the Minister. |
Статья 40 закона, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку, гласит, что любой иностранец, в отношении которого вынесен судебный приказ о депортации или который иным образом выдворен из страны, может возвратиться в Катар только по указу министра. |
The project aims at settling the families wishing to return on a voluntary basis to their former places of residence or to other places suitable for settlement. |
Проект направлен на то, чтобы расселить семьи, желающие возвратиться на добровольной основе в свои бывшие места постоянного проживания или в другие места, пригодные для проживания. |
This means that they are entitled to a meaningful choice of whether they want to return, integrate locally where they were displaced to, or resettle in another part of the country. |
Это означает, что им должен быть предоставлен реальный выбор: хотят ли они возвратиться, остаться там, куда их переселили, или обосноваться в ином районе страны; |
The Security Council is also seriously concerned at the situation of the refugees from the Republic of Croatia wishing to return, as well as of those ethnic Serbs who have chosen to remain in the Republic of Croatia. |
Совет также серьезно озабочен положением желающих возвратиться беженцев из Республики Хорватии, а также тех этнических сербов, которые решили остаться в Республике Хорватии. |
1.3.1 Increase in the number of persons displaced since December 2013 who have chosen to return or resettle voluntarily (2012/13: no baseline data; 2013/14: 1.7 million; 2014/15: 2.0 million) |
1.3.1 Увеличение числа перемещенных после декабря 2013 года лиц, которые решили добровольно возвратиться или переселиться (2012/13 год: контрольные показатели отсутствуют; 2013/14 год: 1,7 млн.; 2014/15 год: 2,0 млн.) |
Counting as one of the most important activities, the conduct of two polls, in collaboration with partners in all northern states, to determine whether displaced persons wished to return voluntarily or to remain in the host communities; |
среди наиболее важных мероприятий можно отметить проведение совместно с партнерами во всех северных штатах двух опросов с целью определить, желают ли перемещенные лица добровольно возвратиться или остаться в принявших их общинах; |
It also urged the return of all relevant United Nations agencies to Sierra Leone in order to extend all possible cooperation to ECOWAS in the delivery of much-needed and necessary humanitarian assistance to the people of Sierra Leone. |
Он также настоятельно призвал все соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций возвратиться в Сьерра-Леоне, с тем чтобы оказать ЭКОВАС все возможное содействие в доставке крайне необходимой народу Сьерра-Леоне гуманитарной помощи. |
Such a foreigner may also return if he fulfils the conditions necessary for entry that are provided for in the law which regulates the entry and exit, residence and sponsorship of visiting foreigners, article 41: |
Такой иностранец может также возвратиться в страну, если он отвечает необходимым для въезда условиям, предусмотренным в законе, который регулирует въезд и выезд приезжих иностранцев, их проживание и финансовую поддержку (статья 41): |
125.50 Allow all persons of foreign origin who have been abducted, as well as their descendants, to return freely to their countries of origin (Slovakia); |
125.50 позволить всем лицам иностранного происхождения, которые были похищены, а также их потомкам свободно возвратиться в страны своего происхождения (Словакия); |
"Any foreigner who does not obtain a residence permit, or whose permit has expired, shall leave the country and may return provided he fulfils the conditions necessary for entry that are provided for in this law." |
«Любой иностранец, который не получил разрешения на проживание или срок действия разрешения которого истек, должен покинуть страну и может возвратиться при условии выполнения необходимых для въезда условий, предусмотренных в настоящем законе». |
Calls upon the DPRK to return immediately to the Six-Party Talks without precondition and to work towards the expeditious implementation of the Joint Statement issued on 19 September 2005 by China, the DPRK, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United States; |
призывает КНДР незамедлительно и без каких-либо предварительных условий возвратиться на шестисторонние переговоры и содействовать скорейшему выполнению положений Совместного заявления, с которым 19 сентября 2005 года выступили Китай, КНДР, Республика Корея, Российская Федерация, Соединенные Штаты и Япония; |
If you didn't want to return... |
Если вы не хотели возвратиться... |
So l forced them to return. |
Поэтому я вынудила их возвратиться. |
Of these and those displaced at the end of 1998, some 7,000 have already been able to return, and a further 3,000 have returned to areas not affected by recent conflict. |
Из них лиц, перемещенных в конце 1998 года, приблизительно 7000 человек уже смогли возвратиться в свои дома, а еще 3000 человек возвратились в районы, не затронутые недавним конфликтом. |
A Joint Committee on Returns for Kosovo Serbs was established on 2 May to explore prospects for the safe, orderly and sustainable return of those displaced Kosovo Serbs wishing to come back to their homes and to coordinate all efforts and initiatives in this regard. |
2 мая был создан Совместный комитет по возвращенцам для косовских сербов для изучения возможностей безопасного, упорядоченного и устойчивого возвращения перемещенных косовских сербов, желающих возвратиться в свои дома, и для координации всех усилий и инициатив в этой связи. |
Princess, it were better to return. |
Принцесса, Вам лучше возвратиться. |
In half an hour she promised to return. |
Обещала возвратиться через полчаса. |
Find out who did help Marcus return. |
Узнай кто помог Маркусу возвратиться. |
Someone helped Marcus Fox return. |
Кто-то помог возвратиться Маркусу Фоксу. |
SHEPHERD: Someone helped Marcus Fox return. |
Кто-то помог Маркусу Фоксу возвратиться. |
Been thinking I should return. |
Думаю, мне следует возвратиться. |
I've got emergency orders to return. |
Я получил приказ немедленно возвратиться. |
Much of climate-induced movement is internal as people move away but may also return, and affects primarily developing countries. |
Во многих случаях связанные с климатическими изменениями перемещения являются внутренними, поскольку люди переселяются, но могут и возвратиться, и такая мобильность характерна в первую очередь для развивающихся стран. |
And also feudal rulers of Dagestan became more active again and all these forced Fatali Khan to return back to Shirvan. |
К тому же в это время вновь активизировались феодальные владетели Дагестана, все это вынудило Фатали-хана возвратиться в Ширван. |
Between April 1996 and May 1998,315 Cambodian, Vietnamese, Chinese, Burmese and Laotian people were assisted by IOM to return from Thailand. |
С апреля 1996 года по май 1998 года МОМ помогла возвратиться из Таиланда 315 гражданам Камбоджи, Вьетнама, Китая, Бирмы и Лаоса. |