Meanwhile, the respondent sought to enforce the award in Australia. |
Тем временем ответчик подал ходатайство о приведении арбитражного решения в исполнение в Австралии. |
The respondent raised several arguments in resisting enforcement of the award, all of which were rejected by the Court. |
Ответчик привел несколько доводов против приведения арбитражного решения в исполнение, однако все они были отклонены судом. |
The respondent initiated arbitration proceedings, but the parties were unable to agree on whether the MAL was the applicable arbitral law. |
Ответчик возбудил арбитражное разбирательство, однако стороны не смогли договориться о том, являлся ли ТЗА применимым арбитражным законодательством. |
After this latter paid the sums owing in the settlement, the appellant issued bankruptcy proceedings against the respondent. |
После того как ответчик выплатил причитавшуюся сумму, апеллянт возбудил в отношении него процедуру банкротства. |
It would be open to the appellant to allege that the respondent was in breach of that obligation. |
В этом случае апеллянт мог бы ссылаться на то, что ответчик это обязательство нарушил. |
The respondent commenced against the applicant an action in negligence related to their sales agreement. |
Ответчик предъявил заявителю иск о недобросовестном исполнении обязательств по заключенному между ними договору купли-продажи. |
On the second ground of appeal, the court noted that the respondent was essentially requesting that it engage in merits review. |
По поводу второго основания для апелляции суд отметил, что ответчик по сути требовал пересмотра решения по существу. |
Alternatively, the respondent asserted that the recognition and enforcement of the award would be contrary to Ontario public policy. |
Ответчик утверждал, что в этом случае признание и приведение в исполнение арбитражного решения будет противоречить публичному порядку провинции Онтарио. |
The respondent objected and submitted that Article 11(3) should apply instead. |
Ответчик возразил, что вместо пункта 4 следует применять пункт 3 той же статьи. |
The respondent successfully objected on the ground that the recognition and enforcement would be contrary to public policy. |
Ответчик успешно обжаловал это решение на том основании, что его признание и приведение в исполнение будет противоречить публичному порядку. |
Judges are not authorized to revise an emergency protection order when new evidence is collected and/or the respondent is heard in court. |
Судьям не разрешается пересматривать приказ о чрезвычайных мерах защиты до тех пор, пока не будут собраны новые доказательства и/или ответчик не будет заслушан в суде. |
The respondent only became aware of the arbitration on 6 January 2004 during the Moldovan court proceedings. |
Ответчик узнал об арбитраже только 6 января 2004 года в связи с открытием производства в Молдове. |
Should the departed respondent return, this will remain binding. |
Если ответчик вернётся, развод всё равно будет действителен. |
Your Honor, respondent would stipulate that this contract as a whole is not coercive. |
Ваша честь, ответчик будет настаивать, что договор в целом имеет не принудительный характер. |
If the respondent fails to appear, the decision is upheld and is executed. |
Если не является ответчик, решение остается в силе и начинается процедура его исполнения. |
The claimant and the respondent were parties to a lease, the termination of which led to arbitral proceedings. |
Истец и ответчик были сторонами договора аренды, прекращение которой привело к возбуждению арбитражного разбирательства. |
During the arbitration proceedings, the respondent declared a set-off with claims resulting from the claimant's allegedly defective performance of another contract. |
В ходе арбитражного разбирательства ответчик заявил о зачете требований вследствие якобы ненадлежащего исполнения истцом другого договора. |
The respondent also refused to agree to the application of the Rules. |
Ответчик был не согласен также с тем, чтобы применить к делу Регламент. |
The respondent, however, raised an objection to the jurisdiction of the MAC only after it had granted the arbitral award. |
Однако ответчик заявил о своих возражениях против компетенции МАК только после вынесения ею арбитражного решения. |
The respondent did not wish to comply voluntarily with the arbitral award and applied to the competent court to set it aside. |
Ответчик исполнить арбитражное решение добровольно не пожелал и подал заявление об его отмене в компетентный суд. |
The respondent challenged this motion, stating that the Ukrainian CICA went beyond the scope of the arbitration agreement. |
Ответчик против этого возражал, указывая, что МКАС Украины вышел за пределы арбитражного соглашения. |
The respondent posted his theories to the Internet. |
Ответчик опубликовал свои теории в Интернете. |
The respondent was scheduled to appear in court on 28 February 1991. |
Ответчик должен был предстать перед судом 28 февраля 1991 года. |
The respondent appealed against an order of the Trial Division declaring a foreign arbitral award enforceable. |
Ответчик опротестовал постановление Судебной палаты о признании решения иностранного арбитражного суда. |
Accordingly, the arbitral court held that the respondent was obliged to pay the price of the delivered goods with interest. |
Соответственно арбитражный суд постановил, что ответчик обязан уплатить цену поставленных товаров с процентами. |