Английский - русский
Перевод слова Respondent

Перевод respondent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответчик (примеров 418)
However, article 4 (1) provides that respondent "shall" communicate a response. Однако в первом пункте статьи 4 говорится о том, что ответчик должен направить такой ответ.
A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи.
It was observed that the last sentence of paragraph (1) was added to deal with the situation where the respondent decided to treat its response to the notice of arbitration as its statement of defence. Было отмечено, что последнее предложение пункта 1 было добавлено для урегулирования ситуации, когда ответчик принимает решение считать свой ответ на уведомление об арбитраже возражениями по иску.
Paragraph (5) "respondent" Пункт 5 - "ответчик"
The respondent withheld payment from the applicant by reason that the applicant had violated his constitutional right to equality in s8 of the Constitution. Ответчик не стал платить истцу в связи с тем, что истец нарушил его конституционное право на равенство, закрепленное в статье 8 Конституции.
Больше примеров...
Респондент (примеров 155)
One respondent reported that no such right was given. Один респондент сообщил об отсутствии такого права.
One respondent indicated that it did not make any provision. Один респондент указал, что никаких ассигнований на это не выделяется.
When designing questionnaires it is important to bear in mind how the respondent will receive the questionnaire and the steps that they have to undertake to enable them to respond. При разработке вопросника важно учитывать то, каким образом респондент будет получать вопросник, а также шаги, которые он должен будет предпринять для обеспечения его заполнения.
This is closely related to the concept of "questionnaire graph", which is a fundamental part of the technique, used to formally model the structure of the questionnaire and the correct set and sequence of questions to be filled in by the respondent. Это тесно связано с концепцией "графа вопросника", который является основополагающей частью этой технологии, используемой для формального моделирования структуры вопросника и правильного набора и правильной последовательности вопросов, на которые должен ответить респондент.
Another respondent added that identifying priority areas would be facilitated if countries established a common understanding of the relationship between the post-2015 framework, the sustainable development goals and the Millennium Development Goals. Другой респондент добавил, что выявлению приоритетов способствовало бы достижение странами общего понимания взаимосвязи, существующей между программой развития на период после 2015 года, целями в области устойчивого развития и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Ответивших (примеров 12)
Most respondent Governments reported that their countries had taken steps to declare illegal or prohibit hate organizations. Большинство ответивших правительств сообщили, что в их странах предприняты определенные шаги для объявления противозаконными или запрещения организаций, исповедующих идеи ненависти.
The mandates of the other respondent national institutions could be found in the constitutional framework of the State or in national legislation, such as the Canadian Human Rights Act and the Swedish Law on the Ombudsman against Ethnic Discrimination. Мандаты других ответивших национальных институтов построены на основе государственных конституционных положений или национальных законодательных актов, таких, как канадский закон о правах человека и шведский закон об омбудсмене по проблеме этнической дискриминации.
Only one respondent to the questionnaire has implemented an NPOA;15 Из ответивших на вопросник респондентов только один сообщил о введении НПД15;
Of the respondent countries, 46 reported having tourism policies, 28 of which included specific components on ecotourism. Из всех ответивших на вопросы стран 46 стран сообщили о наличии у них политики в сфере туризма, причем в 28 странах эта политика включает конкретные компоненты, касающиеся экотуризма.
One respondent to the Group's questionnaire indicated that 99 per cent of its production was for domestic procurement, whereas another reported that 74 per cent was for export. Одна из стран, ответивших на вопросник Группы, указала, что 99 процентов ее производства предназначено для внутригосударственных заготовок, а другая сообщила, что 74 процента производства идет на экспорт.
Больше примеров...
Ответчица (примеров 7)
Moreover, the respondent had a child from her previous marriage who was maintained fully at her expense. Кроме того, ответчица имела ребенка от своего предыдущего брака, которого содержала полностью за свой счет.
The respondent took these photos of herself, Your Honor. Ответчица сняла эти фотографии сама, ваша честь.
The Appeal Court accordingly concluded that the respondent was entitled in this case to claim the salary that was paid to her male colleagues in comparable positions (judgement of 24 November 1988 of the Appeal Court for the Public Service). Соответственно, Апелляционный суд пришел к выводу, что ответчица в данном случае вправе требовать заработную плату, которую платят ее коллегам мужчинам, занимающим сопоставимые должности (решение Апелляционного суда по делам государственной службы от 24 ноября 1988 года).
Simply demonstrating that the respondent does not live in her husband's home, without providing any explanation as to why that situation arose, does not entitle anyone to infer that the wife was guilty of abandonment of her wifely duties. Ничем не обоснованное доказательство того, что ответчица не живет в доме мужа, и отсутствие данных, объясняющих породившие этот факт причины, никому не дает основания заявлять, что жена виновна в отказе от выполнения супружеских обязанностей.
The Appeal Court also held that it had been established in the present case that the respondent Shaw and her husband constituted a household in which she should be designated as the breadwinner. Апелляционный суд заявил также, что в данном случае было установлено, что ответчица по апелляции Шоу и ее муж составляли домашнее хозяйство, в котором она должна быть признана кормильцем.
Больше примеров...
Опрашиваемое лицо (примеров 1)
Больше примеров...
Государство-респондент (примеров 28)
No Respondent State ruled out the applicability of the principle of military necessity. Ни одно государство-респондент не исключило применимости принципа военной необходимости.
One Respondent State simply noted that the natural environment must not be a military target as such. Одно государство-респондент просто отметило, что природная среда не должна быть военной мишенью как таковая.
One Respondent State claimed that a ban should be placed on the use of weapons which cannot be controlled by the user. Одно государство-респондент утверждало, что следует установить запрет на применение оружия, которое не может контролироваться пользователем.
One Respondent State declared unequivocally that it would not agree to rules of engagement which would not entirely and undoubtedly be compatible with relevant principles of IHL. Одно государство-респондент недвусмысленно заявило, что оно не согласилось бы с правилами ведения боевых действий, которые не были бы полностью и бесспорно совместимы с соответствующими принципами МГП.
Another Respondent State indicated that it does not yet have a national guide for rules of engagement as it has not recently engaged in conventional conflict. Еще одно государство-респондент указало, что оно еще не имеет национального руководства по правилам ведения боевых действий, ибо до недавних пор оно не было вовлечено в обычный конфликт.
Больше примеров...
Стран-респондентов (примеров 10)
One of the respondent countries obtains some 59 per cent of financing from the local budget. В одной из стран-респондентов 59% финансирования выделяется из местных бюджетов.
Most respondent countries enumerated their initial thinking on priority themes for sustainable development goals, as summarized in the figure in paragraph 16 of the present report. Большинство стран-респондентов высказали свои предварительные соображения в отношении приоритетности целей в области устойчивого развития, которые отражены на диаграмме, приведенной в пункте 16 настоящего доклада.
However, such data validation requires confirmation by the respondent countries, and that was not possible at the time of the drafting of this report. Однако признание этих данных достоверными требует подтверждения со стороны стран-респондентов, которое не удалось получить на момент составления настоящего доклада.
More than half of the respondent countries indicated that cost recovery or progressive tariff structures are in place, while slightly fewer than half had norms and procedures for financial sustainability and viability of water schemes. Более половины от общего числа стран-респондентов указали, что они разработали схемы возмещения расходов или прогрессивного тарифообложения, в то же время чуть меньше половины приняли у себя нормы или процедуры обеспечения финансовой устойчивости и жизнеспособности систем водоснабжения.
They are now reviewed based on the adherence of the respondent countries to the revised Kyoto Convention for Recommendation 1 and respectively, to eCOM standards of Global Standards 1 for Recommendation 25. В настоящее время они пересмотрены с учетом присоединения стран-респондентов к пересмотренной Киотской конвенции, касающейся рекомендации 1 по и, соответственно, к стандартам на электронную торговлю Глобальных стандартов 1 в отношении рекомендации 25.
Больше примеров...
Опрошенных (примеров 23)
On the other hand, in almost 83 per cent of respondent enterprises, at least one woman held a top position. С другой стороны, почти в 83 процентах опрошенных предприятий, по крайней мере одну руководящую должность занимает женщина.
Concerning human resources, 20 out of the 24 respondent country offices indicated that they had recruited a long-term consultant or, in a few cases, an officer as a focal point for indigenous issues. Что касается вопросов людских ресурсов, то 20 из 24 опрошенных страновых отделений указали, что для координации работы по вопросам коренных народов они пригласили консультанта (по долгосрочному контракту) или в ряде случаев взяли штатного сотрудника на должность координатора.
Another respondent considered that UNDCP should promote activities of non-governmental organizations and should encourage activities of the private sector. По мнению другой из опрошенных стран , ЮНДКП должна поощрять деятельность неправительственных организаций и содействовать деятельности в рамках частного сектора.
One respondent stressed the importance of maintaining a continuous dialogue with professional services and the voluntary sector in order to ensure that training was responsive to identified needs. Одна из опрошенных стран подчеркнула важное значение поддержания постоянного диалога с профессиональными службами и сектором по работе на общественных началах в целях обеспечения того, чтобы подготовка осуществлялась с учетом выявленных потребностей.
However, another respondent* felt that, if such research was undertaken, it would need to be impartial and to address both sides of the legalization argument in order to allow for a balanced and open debate. Однако, как отметила другая из опрошенных стран , такое исследование, если оно будет проводиться, должно быть беспристрастным и изучить довод в пользу легализации с обеих сторон, что позволит провести сбалансированное и открытое обсуждение.
Больше примеров...
Представивших ответы (примеров 7)
As to prosecutors, more respondent Governments empowered them to discharge the offender. Что касается лиц, осуществляющих судебное преследование, то большая часть представивших ответы правительств предоставляют им полномочия освобождать правонарушителя.
Further, most of the respondent organizations reported on training they had provided in that area. Кроме того, большинство представивших ответы организаций сообщили о проведении учебных мероприятий в этой области.
Two respondent Governments reported the offender not to be granted such a right. Два представивших ответы правительства сообщили, что правонарушителю не предоставлено такое право.
Evaluation of existing systems of non-custodial measures was being carried out in half of the respondent countries. В половине представивших ответы стран проводилась оценка существующих систем мер, не связанных с тюремным заключением.
The tendency on the part of a large number of respondent Member States to place more emphasis on the banking or financial systems at the expense of assets that may be held outside those systems increases the risk that such assets may altogether escape detection. Бытующая среди большого числа государств-членов, представивших ответы, тенденция уделять больше внимания банковской и финансовой системам в ущерб активам, которые могут находиться за рамками этих систем, повышает опасность того, что такие активы вообще не будут обнаружены.
Больше примеров...
Опрошенных стран (примеров 16)
Another respondent indicated that it was important to ensure that UNDCP acted as liaison between international organizations in order to reduce duplication of efforts and requests for and supply of information. Еще одна из опрошенных стран отметила важное значение обеспечения того, чтобы ЮНДКП выполняла функции связи между различными международными организациями с целью уменьшить дублирование усилий, а также сократить число заявок на информацию и получение такой информации.
One respondent was of the opinion that States should reaffirm their commitment to UNDCP by contributing to it in a continuing and consistent pattern. По мнению одной из опрошенных стран , государствам следует подтвердить свою поддержку ЮНДКП путем внесения взносов на постоянной и последовательной основе.
One respondent* stated that tight controls were maintained over commercially cultivated poppy straw in the country and expressed interest in participating in the above-mentioned expert group if it was to be established. Одна из опрошенных стран отметила сохранение строгих мер контроля над коммерческим культивированием в стране маковой соломки и высказала заинтересованность в участии в работе вышеупомянутой группы экспертов, если она будет создана.
One respondent* stated that, while UNDCP undoubtedly had a role to play in the adoption of master plans, neither the Programme nor the Commission should place itself in a position of approving plans the control of which was a matter for individual States. Одна из опрошенных стран заявила, что, хотя ЮНДКП, несомненно, призвана играть определенную роль в процессе принятия генеральных планов, ни Программа, ни Комиссия не должны брать на себя роль утверждающей планы инстанции, что является прерогативой отдельных государств.
One respondent* agreed that Governments should be encouraged to provide complementary financial resources through co-financing or cost-sharing of programmes but pointed out that the extent of co-financing should be proportionate to the Government's economic situation. Одна из опрошенных стран поддержала мнение о том, что правительствам следует поощрять поступление дополнительных финансовых ресурсов на основе совместного финансирования программ или участия в расходах на их осуществление, отметив при этом, что доля совместного финансирования должна быть соразмерной экономическому положению соответствующей страны.
Больше примеров...
Представившие ответы (примеров 4)
All respondent Member States rejected the use of unilateral coercive measures. Все представившие ответы государства-члены заявили о том, что они выступают против использования односторонних принудительных мер.
In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних.
The report showed that while almost all of the respondent countries had tourism policies, more than a third of them did not include specific components on ecotourism. Доклад свидетельствует о том, что хотя почти все представившие ответы страны осуществляют политику в области туризма, более трети из них не включают в нее конкретные компоненты по экотуризму.
Respondent agencies of the United Nations system summarized their efforts to protect the full enjoyment of human rights in the context of globalization. Представившие ответы учреждения системы Организации Объединенных Наций вкратце сообщили о своих усилиях по обеспечению осуществления прав человека в полном объеме в условиях глобализации.
Больше примеров...