Английский - русский
Перевод слова Respondent

Перевод respondent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ответчик (примеров 418)
Article 19(3) of the UNCITRAL Rules states that the respondent can bring a counterclaim arising out of the same contract. Статья 19(3) Регламента ЮНСИТРАЛ предусматривает, что ответчик может предъявить встречный иск, вытекающий из того же договора.
The respondent does not dispute the fact that it has to pay the price, but objects that it never had any knowledge of such conditions. Ответчик не отрицал того факта, что он должен уплатить цену, однако утверждал, что не был поставлен в известность о таких условиях.
The staff representatives supported the proposed amendment to the Staff Rules whereby the Secretary-General would approve an appellant's access to the Administrative Tribunal, should the Administration opt for silence as respondent. Представители персонала поддерживают предлагаемую поправку к Правилам о персонале, согласно которой Генеральный секретарь будет давать согласие на обращение истца в Административный трибунал, если администрация как ответчик предпочтет отмалчиваться.
Under the first option, the respondent might rely on a claim for the purpose of a set-off or make a counterclaim "arising out of the same legal relationship, whether contractual or not". Согласно первому из них ответчик может заявлять требования в целях зачета или выдвигать встречные иски, "возникающие из того же правоотношения, будь то договорного или нет".
It was suggested that where the respondent did not respond to the notice, the ODR provider could certify that the claimant had indeed attempted to deal with the case by way of ODR, and that such certification would assist the consumer to satisfy such a requirement. Было высказано мнение о том, что если ответчик не ответил на уведомление, то поставщик услуг УСО может удостоверить, что истец действительно пытался урегулировать дело при помощи УСО, и что такое удостоверение поможет потребителю выполнить такое требование.
Больше примеров...
Респондент (примеров 155)
Together with a further respondent, they described themselves as "donors". Он и еще один респондент называют себя "донорами".
The respondent reporting experienced or perceived discrimination is also the source of information on the relevant discrimination ground. Респондент, сообщающий об испытанной или усматриваемой дискриминации, также является источником информации о соответствующем мотиве дискриминации.
Ensuring a high-level of satisfaction with the online experience is essential in retaining the respondent for the duration of the session, resulting in a completed questionnaire. Обеспечение высокого уровня удовлетворенности результатами работы в сети имеет крайне в важное значение для того, чтобы респондент не прерывал сессий до того, как он полностью заполнит переписной лист.
An initial error message is displayed if there is an invalid response, but the respondent can continue with an invalid response if they wish. Первоначальное сообщение об ошибке направляется в том случае, если дан недействительный ответ, однако респондент может перейти к следующему вопросу, если он того пожелает.
In addition, advance letters announcing the visit or call by the interviewer or the sending of a questionnaire are often sent by mail, in particular when a respondent participates in a survey for the first time; кроме того, часто по почте направляются письма, извещающие о посещении или телефонном звонке проводящего интервью лица или о направлении анкеты, в частности в тех случаях, когда какой-либо респондент участвует в обследовании первый раз;
Больше примеров...
Ответивших (примеров 12)
Most respondent Governments stated that everyone legally authorized to work in their territory was protected by domestic legislation and employment standards. Большинство ответивших правительств заявили, что все лица, имеющие право работать на территории их стран, находятся под защитой национального законодательства и норм, регулирующих условия труда.
Most respondent Governments reported that their countries had taken steps to declare illegal or prohibit hate organizations. Большинство ответивших правительств сообщили, что в их странах предприняты определенные шаги для объявления противозаконными или запрещения организаций, исповедующих идеи ненависти.
In the view of respondent Governments, there are several obstacles to the submission of periodic reports to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. По мнению ответивших правительств, существует несколько препятствий, мешающих представлению периодических докладов в Комитет по ликвидации расовой дискриминации.
Most of the respondent Governments also stated that their constitution, laws and administrative procedures provided individuals and organizations with the right to challenge government policy and practice through administrative review and the courts, and in effect to test the principle of equality before the law. Большинство ответивших правительств заявили также, что их конституция, законы и административные процедуры обеспечивают для частных лиц и организаций право обжаловать политику и деятельность правительства в административном и судебном порядке и на практике задействовать принцип равенства перед законом.
More than one non-party respondent to the survey indicated these provisions as a key constraint to implementation of the Agreement. Если говорить об ответивших на опрос, то лишь в четырех из девяти участников Соглашения в одной из семи сторон, не участвующих в Соглашении, в полном объеме действуют меры по осуществлению статьи 20.
Больше примеров...
Ответчица (примеров 7)
The Supreme Court held that the respondent was in law not covered by the definitions of 'dependant' or 'child'. Верховный суд постановил, что по закону ответчица не охватывается определениями "иждивенец" или "ребенок".
The respondent took these photos of herself, Your Honor. Ответчица сняла эти фотографии сама, ваша честь.
The Appeal Court accordingly concluded that the respondent was entitled in this case to claim the salary that was paid to her male colleagues in comparable positions (judgement of 24 November 1988 of the Appeal Court for the Public Service). Соответственно, Апелляционный суд пришел к выводу, что ответчица в данном случае вправе требовать заработную плату, которую платят ее коллегам мужчинам, занимающим сопоставимые должности (решение Апелляционного суда по делам государственной службы от 24 ноября 1988 года).
The Appeal Court also held that it had been established in the present case that the respondent Shaw and her husband constituted a household in which she should be designated as the breadwinner. Апелляционный суд заявил также, что в данном случае было установлено, что ответчица по апелляции Шоу и ее муж составляли домашнее хозяйство, в котором она должна быть признана кормильцем.
Respondent is in contempt. Ответчица задержана за неуважение к суду.
Больше примеров...
Опрашиваемое лицо (примеров 1)
Больше примеров...
Государство-респондент (примеров 28)
This Respondent State suggested the establishment of a general prohibition on the use of cluster munitions against military targets located in civilian areas. Это государство-респондент предложило установить общее запрещение на применение кассетных боеприпасов против военных целей, расположенных в гражданских районах.
One Respondent State stressed its opinion that precautions in attack have to be taken with regard to the immediate effects of an attack. Одно государство-респондент подчеркнуло свое мнение, что меры предосторожности при нападении должны приниматься с учетом ближайших последствий нападения.
One Respondent State described a model based on analysis of the effects of weapons during military operations. Одно государство-респондент описало модель, основанную на анализе оружейных последствий в ходе военных операций.
Another Respondent State viewed the word 'feasible' as imposing a restriction or qualification on the rule of taking precautions in attack. Еще одно государство-респондент рассматривало слово "осуществимые" как установление ограничения или оговорки в отношении правила о принятии мер предосторожности при нападении.
One Respondent State declared unequivocally that it would not agree to rules of engagement which would not entirely and undoubtedly be compatible with relevant principles of IHL. Одно государство-респондент недвусмысленно заявило, что оно не согласилось бы с правилами ведения боевых действий, которые не были бы полностью и бесспорно совместимы с соответствующими принципами МГП.
Больше примеров...
Стран-респондентов (примеров 10)
Most respondent countries enumerated their initial thinking on priority themes for sustainable development goals, as summarized in the figure in paragraph 16 of the present report. Большинство стран-респондентов высказали свои предварительные соображения в отношении приоритетности целей в области устойчивого развития, которые отражены на диаграмме, приведенной в пункте 16 настоящего доклада.
However, such data validation requires confirmation by the respondent countries, and that was not possible at the time of the drafting of this report. Однако признание этих данных достоверными требует подтверждения со стороны стран-респондентов, которое не удалось получить на момент составления настоящего доклада.
Although there has been a notable improvement since 2002, only 62 per cent of respondent countries indicated that legal measures were in place to protect people infected with or affected by HIV/AIDS from discrimination and to ensure equity of access to services. Несмотря на явный прогресс по сравнению с 2002 годом, лишь 62 процента стран-респондентов указали, что ими предусмотрены меры защиты от дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом или пострадавших от него, а также меры по обеспечению равного доступа к услугам.
More than half of the respondent countries indicated that cost recovery or progressive tariff structures are in place, while slightly fewer than half had norms and procedures for financial sustainability and viability of water schemes. Более половины от общего числа стран-респондентов указали, что они разработали схемы возмещения расходов или прогрессивного тарифообложения, в то же время чуть меньше половины приняли у себя нормы или процедуры обеспечения финансовой устойчивости и жизнеспособности систем водоснабжения.
Question 1: All but two of the nine respondent countries indicated that they had provided assistance to UNCTAD to further the technical assistance programme on competition law and policy. Все, кроме двух из девяти стран-респондентов, указали, что они оказывали помощь ЮНКТАД в целях дальнейшего осуществления программы технической помощи в области разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции.
Больше примеров...
Опрошенных (примеров 23)
Additionally, strategic planning typically addresses what one management respondent called the "institutional big picture", and does not attend to the collection of explicit lessons learned, which are useful for the implementation of specific activities. Кроме того, стратегическое планирование, как правило, исходит из того, что один из опрошенных руководителей назвал «институциональной общей картиной», и оно не ориентировано на обобщение конкретного накопленного опыта, полезного для осуществления конкретных видов деятельности.
One respondent endorsed enhanced and continued cooperation between the World Health Organization and UNDCP in areas of mutual competence. Одна из опрошенных стран одобрила расширение и продолжение сотрудничества между Всемирной организацией здравоохранения и ЮНДКП в областях общей компетенции.
One respondent was of the opinion that States should reaffirm their commitment to UNDCP by contributing to it in a continuing and consistent pattern. По мнению одной из опрошенных стран , государствам следует подтвердить свою поддержку ЮНДКП путем внесения взносов на постоянной и последовательной основе.
One respondent stressed the importance of a review of the 1988 Convention and considered that a mechanism to monitor the implementation of that Convention should be established urgently. Одна из опрошенных стран подчеркнула важное значение рассмотрения действия Конвенции 1988 года и высказала мнение о безотлагательности создания механизма для контроля за осуществлением этой Конвенции.
In response to the recommendation that Governments and political leaders should consider including clear statements against legalization in important international declarations, one respondent indicated that such matters should remain the prerogative of States. В ответ на рекомендацию, согласно которой правительствам и политическим руководителям следует рассмотреть возможность включения ясно выраженных заявлений о недопустимости легализации в важные международные декларации, одна из опрошенных стран отметила, что такие вопросы должны оставаться прерогативой государств.
Больше примеров...
Представивших ответы (примеров 7)
As to prosecutors, more respondent Governments empowered them to discharge the offender. Что касается лиц, осуществляющих судебное преследование, то большая часть представивших ответы правительств предоставляют им полномочия освобождать правонарушителя.
Further, most of the respondent organizations reported on training they had provided in that area. Кроме того, большинство представивших ответы организаций сообщили о проведении учебных мероприятий в этой области.
Yet nearly half of the respondent Governments indicated that such a report was available only in exceptional cases. Однако почти половина представивших ответы указали на то, что такие доклады применяются только в исключительных случаях.
The tendency on the part of a large number of respondent Member States to place more emphasis on the banking or financial systems at the expense of assets that may be held outside those systems increases the risk that such assets may altogether escape detection. Бытующая среди большого числа государств-членов, представивших ответы, тенденция уделять больше внимания банковской и финансовой системам в ущерб активам, которые могут находиться за рамками этих систем, повышает опасность того, что такие активы вообще не будут обнаружены.
One respondent mentioned that while regular publications were always published according to the schedule, irregular or large-scale publications were subject to rescheduling. Одна из представивших ответы стран отметила, что, хотя регулярные публикации всегда издавались в соответствии с планом, допускалось изменение сроков издания непериодических или крупных публикаций.
Больше примеров...
Опрошенных стран (примеров 16)
One respondent stressed the importance of maintaining a continuous dialogue with professional services and the voluntary sector in order to ensure that training was responsive to identified needs. Одна из опрошенных стран подчеркнула важное значение поддержания постоянного диалога с профессиональными службами и сектором по работе на общественных началах в целях обеспечения того, чтобы подготовка осуществлялась с учетом выявленных потребностей.
Another respondent indicated that it was important to ensure that UNDCP acted as liaison between international organizations in order to reduce duplication of efforts and requests for and supply of information. Еще одна из опрошенных стран отметила важное значение обеспечения того, чтобы ЮНДКП выполняла функции связи между различными международными организациями с целью уменьшить дублирование усилий, а также сократить число заявок на информацию и получение такой информации.
Another respondent considered that UNDCP should promote activities of non-governmental organizations and should encourage activities of the private sector. По мнению другой из опрошенных стран , ЮНДКП должна поощрять деятельность неправительственных организаций и содействовать деятельности в рамках частного сектора.
One respondent* stated that tight controls were maintained over commercially cultivated poppy straw in the country and expressed interest in participating in the above-mentioned expert group if it was to be established. Одна из опрошенных стран отметила сохранение строгих мер контроля над коммерческим культивированием в стране маковой соломки и высказала заинтересованность в участии в работе вышеупомянутой группы экспертов, если она будет создана.
One respondent* stated that, while UNDCP undoubtedly had a role to play in the adoption of master plans, neither the Programme nor the Commission should place itself in a position of approving plans the control of which was a matter for individual States. Одна из опрошенных стран заявила, что, хотя ЮНДКП, несомненно, призвана играть определенную роль в процессе принятия генеральных планов, ни Программа, ни Комиссия не должны брать на себя роль утверждающей планы инстанции, что является прерогативой отдельных государств.
Больше примеров...
Представившие ответы (примеров 4)
All respondent Member States rejected the use of unilateral coercive measures. Все представившие ответы государства-члены заявили о том, что они выступают против использования односторонних принудительных мер.
In respect of when judicial authorities were obliged to request such a report, many respondent Governments raised the case of juveniles. В отношении дел, по которым судебные власти обязаны запрашивать такой доклад, многие представившие ответы правительства упоминали дела несовершеннолетних.
The report showed that while almost all of the respondent countries had tourism policies, more than a third of them did not include specific components on ecotourism. Доклад свидетельствует о том, что хотя почти все представившие ответы страны осуществляют политику в области туризма, более трети из них не включают в нее конкретные компоненты по экотуризму.
Respondent agencies of the United Nations system summarized their efforts to protect the full enjoyment of human rights in the context of globalization. Представившие ответы учреждения системы Организации Объединенных Наций вкратце сообщили о своих усилиях по обеспечению осуществления прав человека в полном объеме в условиях глобализации.
Больше примеров...