Английский - русский
Перевод слова Respondent
Вариант перевода Ответчик

Примеры в контексте "Respondent - Ответчик"

Примеры: Respondent - Ответчик
Based on this information the Respondent has decided to request that the interim injunction issued by the court be immediately cancelled. На основе этой информации ответчик принял решение ходатайствовать о немедленном снятии временного запрета, наложенного судом.
Respondent refused to disclose the reasons for the contested non-renewal. Ответчик отказался сообщить причины оспариваемого невозобновления.
Using the terms "Appellant" and "Respondent" may make it more difficult to understand which rules to apply. Использование терминов "апеллянт" и "ответчик" может усложнить понимание применимых правил.
In his application the Respondent stated that already in 1992 the Petitioner had been detained for interrogation. З. В своем ходатайстве ответчик указал, что уже в 1992 году истец задерживался для проведения допросов.
In his application the Respondent stated that such information has been received during the last few days, including the previous night. В своем ходатайстве ответчик указал, что такая информация была получена в течение последних нескольких дней, включая предыдущую ночь.
The Respondent pointed out that in his view the use of such pressure in the present circumstances is allowed by law. Ответчик подчеркнул, что, по его мнению, применение подобного рода давления в данных обстоятельствах разрешено законом.
Respondent requested that enforcement be denied because he was not duly summoned to the arbitration proceeding. Ответчик обратился с просьбой отклонить ходатайство о приведении в исполнение этого решения, поскольку он не был надлежащим образом приглашен на арбитражное разбирательство.
The Applicant reserves the right to introduce to the Court a precise evaluation of the damages caused by the acts for which the Respondent is held responsible. Заявитель резервирует за собой право представить Суду точную оценку ущерба, причиненного действиями, за которые ответчик несет ответственность».
It was proposed to include the phrase "where the Respondent is the seller" at the beginning of the paragraph. Было предложено включить формулировку "когда ответчик является продавцом" в начало этого пункта.
The Respondent filed an application to set aside the award before the Court where the award was executed. Ответчик представил ходатайство об отмене арбитражного решения в суд, в котором рассматривался вопрос о приведении решения в исполнение.
The tribunal also held that the defence of the taking of lawful countermeasures could not be upheld because the Respondent had failed to establish the existence of a prior breach of international law by the United States, in response to which the Respondent was taking the countermeasure. Трибунал также полагал, что защита факта принятия законных контрмер не может быть подкреплена, поскольку ответчик не установил факт наличия предшествующего нарушения международного права Соединенными Штатами Америки, в ответ на которое ответчик принял контрмеры.
The respondent may elect to treat its response to the notice of arbitration in article 4 as a statement of defence, provided that the response to the notice of arbitration also complies with the requirements of paragraph 2 of this article. Если ответчик того пожелает, он может рассматривать в качестве возражений по иску свой ответ на уведомление об арбитраже, упоминаемое в статье 4, при условии, что такой ответ на уведомление об арбитраже также соответствует требованиям, предусмотренным в пункте 2 настоящей статьи.
[Where the appellant or respondent is not represented by counsel, the Appeals Chamber may order that he or she need not file a brief, or may file a brief in a modified form.] [В случаях, когда апеллянт или ответчик по апелляции не представлены адвокатом, Апелляционная палата может постановить, что он или она может не представлять записку или может подать записку в измененной форме.]
Respondent replies 2 months (+1 month extension) 60 days Ответчик направляет ответ 2 месяца (плюс продление на 60 дней
"The designated electronic addresses of the respondent for the purpose of all communications arising under the Rules shall be those which the respondent notified to the ODR provider or ODR platform when accepting these Rules or any changes notified during the ODR proceeding." Указанными электронными адресами ответчика для целей всех сообщений, направляемых в соответствии с настоящими Правилами, являются адреса, о которых ответчик уведомил поставщика услуг УСО или платформу УСО при принятии настоящих Правил, или любые измененные адреса, о которых было уведомлено в ходе процедуры УСО.
Finally, the Court held that Respondent was not restricted to legal remedies against the award in the country where it was rendered. Наконец, суд постановил, что ответчик может пользоваться не только средствами правовой защиты в отношении данного решения, предусмотренными в стране, в которой оно было вынесено.
The failure of the Respondent to inform Mr. S. that he was only appointed for a probationary period was unfortunate. Тот факт, что ответчик не уведомил г-на Ш. о том, что он был назначен на эту должность лишь на испытательный срок, неправомерен.
The Respondent reached the conclusion that there was a vital and urgent need to continue the interrogation immediately without it being subjected to the limitations included in the interim injunction. Ответчик сделал вывод о существовании жизненно важной и неотложной потребности немедленно продолжить допрос, выйдя за ограничения, установленные во временном судебном запрете.
The Court did, however, find that the Respondent had violated its obligation under article I of the Genocide Convention to prevent the genocide in Srebrenica. Однако Суд определил, что ответчик нарушил предусмотренное в статье I Конвенции о геноциде обязательство и не предупредил геноцид в Сребренице.
(Claim by former UNDOF staff member that the Respondent has not fulfilled his obligation to give her priority for vacant posts, following the abolition of her post. (Заявление бывшей сотрудницы СООННР о том, что ответчик не выполнил свою обязанность предоставить ей преимущественное право на заполнение вакантных должностей после упразднения ее должности.
The Respondent claimed that the Applicant agreed to "suspension" in the sense of a forfeiture or waiver of periodic benefits during the period he served as Secretary-General. Ответчик заявил, что заявитель согласился на «приостановление» в смысле утраты или отказа от периодических пособий в течение срока службы в качестве Генерального секретаря.
The United Nations, as an exemplary employer, should be held to higher standards and the Respondent is therefore expected to treat staff members with the respect they deserve, including the respect for their well-being...' . (Para. Организация Объединенных Наций как образцовый работодатель должна соблюдать более высокие стандарты, и поэтому ожидается, что ответчик должен относиться к сотрудникам с уважением, которого они заслуживают, в том числе заботиться об их благополучии... ». (Рага.
Therefore, and without admitting to the veracity of the general facts presented in the petition, the Respondent informed the court that he agrees that an interim injunction be issued, barring the use of physical pressure against the Petitioner until the hearing of the actual petition . Поэтому, не вынося суждений по вопросу о достоверности фактов, изложенных в жалобе, ответчик проинформировал суд о своем согласии с наложением временного запрета на применение физического давления против истца до проведения слушания по факту данной жалобы .
With regard to this matter, we have not been given any information regarding the methods of interrogation which the Respondent wishes to use and we are not taking any stand regarding them. Что касается существа дела, то суд не получил никакой информации относительно методов допроса, которые ответчик намерен применить и, следовательно, не в состоянии вынести по ним свое суждение.
The current case was thus on the merits. However, the Respondent addressed the Court on renewed issues of jurisdiction arising out of its admission as a new Member of the United Nations in 2001. Однако ответчик обратился к Суду с просьбой о возобновлении рассмотрения вопросов юрисдикции в результате его принятия в качестве нового члена в Организацию Объединенных Наций в 2001 году.