Английский - русский
Перевод слова Respondent
Вариант перевода Ответчик

Примеры в контексте "Respondent - Ответчик"

Примеры: Respondent - Ответчик
The respondent paid for only a part of the delivered goods. Ответчик уплатил только за часть поставленных товаров.
The respondent refused payment owing to the poor quality of the goods. Ответчик отказался произвести платеж по причине плохого качества товаров.
The Hungarian claimant and the Italian respondent agreed that Hungarian law would govern their contract. Венгерский истец и итальянский ответчик договорились о том, что условия их договора будут регулироваться венгерским законодательством.
Second, the respondent must have introduced claims against the new party. Во-вторых, ответчик должен был выдвинуть требования в отношении этой новой стороны.
The respondent held that the compensation was to be calculated on the basis of the net book value of the nationalized shares. Ответчик утверждал, что компенсация должна рассчитываться на основе чистой официальной стоимости национализированных акций.
The respondent filed an application for setting aside the award before the Higher Regional Court in Düsseldorf. Ответчик подал заявление с просьбой отменить решение в Верховный земельный суд Дюссельдорфа.
Following an alleged repudiation by the applicant, the respondent terminated the agreement. После якобы имевшего место отказа от исполнения обязательств со стороны истца ответчик аннулировал соглашение.
Hence, the respondent could not resort to any ground for opposing enforcement. Таким образом, ответчик не может ссылаться ни на какие основания для отказа в приведение в исполнение.
The respondent sought to recover these costs in court. Для возмещения этих расходов ответчик обратился в суд.
The respondent tried to resist the recognition and a declaration of enforceability of the award in the German Court relying on various grounds. Ответчик попытался воспрепятствовать признанию и объявлению об исполнении решения в германском суде, ссылаясь на различные причины.
The presumptive father (the respondent) cannot defeat a paternity suit by relying on the mother's conduct. Предполагаемый отец (ответчик) не может отказаться от отцовства, ссылаясь на плохое поведение женщины.
Article 19(3) of the UNCITRAL Rules states that the respondent can bring a counterclaim arising out of the same contract. Статья 19(3) Регламента ЮНСИТРАЛ предусматривает, что ответчик может предъявить встречный иск, вытекающий из того же договора.
In complaints where the respondent disputes the allegations, the Commission assigns an investigations officer to the complaint to establish the facts. В том случае, если ответчик оспаривает утверждения в свой адрес, Комиссия назначает специального сотрудника для расследования существа жалобы и установления фактов.
The respondent opposed this declaration and asked the Court to reject the claimant's application to declare the tribunal's temporary injunction enforceable. Ответчик опротестовал данное заявление и ходатайствовал о том, чтобы Верховный земельный суд отказал истцу в просьбе объявить временное распоряжение арбитражного суда подлежащим обязательному исполнению.
The claimant and the respondent were parties to a joint venture agreement. Истец и ответчик являлись сторонами договора о совместном предприятии.
No proceedings were initiated, as the respondent did not react to Chancellor's repeated proposals to participate in conciliation proceedings. Процедура инициирована не была, поскольку ответчик не отреагировал на неоднократные просьбы Канцлера принять участие в согласительной процедуре.
Also in this case the respondent did not reply to the Chancellor and therefore the conciliation proceedings were terminated. В данном случае ответчик также не отреагировал на просьбу Канцлера, и согласительная процедура была прекращена.
The respondent consented to the conciliation proceedings and the petition is currently pending. Ответчик дал согласие на участие в согласительной процедуре, и петиция находится на этапе рассмотрения.
The claimant sought compensation for the loss suffered based on the respondent's alleged non-compliance with packaging requirements. Истец потребовал возместить понесенный ущерб, заявив, что ответчик не выполнил требования о надлежащей упаковке груза.
The applicant and first respondent entered into a contract for the purchase and sale of copra which contained an arbitration agreement. Истец и первый ответчик заключили договор купли-продажи копры, содержавший арбитражное соглашение.
The claimant, a Ukrainian factory, agreed to sell lavatory paper to the first respondent, a Hungarian business firm. Украинское предприятие (истец) договорилось о продаже туалетной бумаги венгерской компании (первый ответчик).
Payment was to be made by a different entity, the second respondent, a different Hungarian firm. Оплату товара должна была производить другая венгерская компания (второй ответчик).
The respondent submitted a counterclaim for penalties. Ответчик предъявил встречные требования о взыскании неустойки.
The liability both for breach of contract and for tort ought therefore to be assumed by the second respondent. Следовательно, ответственность за нарушение договорных и гражданско-правовых обязательств должен нести второй ответчик.
However, article 4 (1) provides that respondent "shall" communicate a response. Однако в первом пункте статьи 4 говорится о том, что ответчик должен направить такой ответ.