Английский - русский
Перевод слова Respondent
Вариант перевода Опрошенных

Примеры в контексте "Respondent - Опрошенных"

Примеры: Respondent - Опрошенных
United Kingdom. One respondent* was of the opinion that UNDCP should work more systematically towards involving all development agencies in international drug control activities. Одна из опрошенных стран выразила мнение о том, что ЮНДКП следует более систематически прилагать усилия для привлечения к деятельности по международному контролю над наркотиками всех учреждений, занимающихся вопросами развития.
On the other hand, in almost 83 per cent of respondent enterprises, at least one woman held a top position. С другой стороны, почти в 83 процентах опрошенных предприятий, по крайней мере одну руководящую должность занимает женщина.
Concerning human resources, 20 out of the 24 respondent country offices indicated that they had recruited a long-term consultant or, in a few cases, an officer as a focal point for indigenous issues. Что касается вопросов людских ресурсов, то 20 из 24 опрошенных страновых отделений указали, что для координации работы по вопросам коренных народов они пригласили консультанта (по долгосрочному контракту) или в ряде случаев взяли штатного сотрудника на должность координатора.
One respondent* stated that tight controls were maintained over commercially cultivated poppy straw in the country and expressed interest in participating in the above-mentioned expert group if it was to be established. Одна из опрошенных стран отметила сохранение строгих мер контроля над коммерческим культивированием в стране маковой соломки и высказала заинтересованность в участии в работе вышеупомянутой группы экспертов, если она будет создана.
Additionally, strategic planning typically addresses what one management respondent called the "institutional big picture", and does not attend to the collection of explicit lessons learned, which are useful for the implementation of specific activities. Кроме того, стратегическое планирование, как правило, исходит из того, что один из опрошенных руководителей назвал «институциональной общей картиной», и оно не ориентировано на обобщение конкретного накопленного опыта, полезного для осуществления конкретных видов деятельности.
On the basis of the information received from the respondent agencies and organizations, UNIFEM prepared a report containing a number of recommendations aimed at enhancing coordination and cooperation among the various agencies and organizations within the United Nations system dealing with gender, science, technology and development. На основе информации, полученной от опрошенных учреждений и организаций, ЮНИФЕМ подготовил доклад, содержащий ряд рекомендаций, направленных на совершенствование координации и сотрудничества между различными учреждениями и организациями в рамках Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами положения женщин, науки и техники и развития.
One respondent* stated that, while UNDCP undoubtedly had a role to play in the adoption of master plans, neither the Programme nor the Commission should place itself in a position of approving plans the control of which was a matter for individual States. Одна из опрошенных стран заявила, что, хотя ЮНДКП, несомненно, призвана играть определенную роль в процессе принятия генеральных планов, ни Программа, ни Комиссия не должны брать на себя роль утверждающей планы инстанции, что является прерогативой отдельных государств.
One respondent* agreed that Governments should be encouraged to provide complementary financial resources through co-financing or cost-sharing of programmes but pointed out that the extent of co-financing should be proportionate to the Government's economic situation. Одна из опрошенных стран поддержала мнение о том, что правительствам следует поощрять поступление дополнительных финансовых ресурсов на основе совместного финансирования программ или участия в расходах на их осуществление, отметив при этом, что доля совместного финансирования должна быть соразмерной экономическому положению соответствующей страны.
The AIHRC research on status of women employees has concluded that promotion of 24.9% of respondent women, have not been implemented according to the law, although they were entitled and deserved to promote in their positions at work. В ходе исследования выяснилось, что 24,9 процента опрошенных женщин не получили заслуженного и полагающегося им по закону повышения в должности.
Another respondent considered that UNDCP should promote activities of non-governmental organizations and should encourage activities of the private sector. По мнению другой из опрошенных стран , ЮНДКП должна поощрять деятельность неправительственных организаций и содействовать деятельности в рамках частного сектора.
One respondent endorsed enhanced and continued cooperation between the World Health Organization and UNDCP in areas of mutual competence. Одна из опрошенных стран одобрила расширение и продолжение сотрудничества между Всемирной организацией здравоохранения и ЮНДКП в областях общей компетенции.
One respondent stressed the importance of maintaining a continuous dialogue with professional services and the voluntary sector in order to ensure that training was responsive to identified needs. Одна из опрошенных стран подчеркнула важное значение поддержания постоянного диалога с профессиональными службами и сектором по работе на общественных началах в целях обеспечения того, чтобы подготовка осуществлялась с учетом выявленных потребностей.
One respondent stated that it had already provided complimentary funding through its aid programme where bilateral priorities intersected with UNDCP. Одна из опрошенных стран заявила, что она уже обеспечивает дополнительное финансирование на основе своей программы оказания помощи, в рамках которой двусторонние приоритеты пересекаются с ЮНДКП.
Another respondent* believed that the Commission should include the review of the 1988 Convention as a regular item on its agenda. По мнению другой из опрошенных стран , Комиссии следует регулярно включать в свою повестку дня вопрос о рассмотрении действия Конвенции 1988 года.
Another respondent indicated that it was important to ensure that UNDCP acted as liaison between international organizations in order to reduce duplication of efforts and requests for and supply of information. Еще одна из опрошенных стран отметила важное значение обеспечения того, чтобы ЮНДКП выполняла функции связи между различными международными организациями с целью уменьшить дублирование усилий, а также сократить число заявок на информацию и получение такой информации.
One respondent was of the opinion that States should reaffirm their commitment to UNDCP by contributing to it in a continuing and consistent pattern. По мнению одной из опрошенных стран , государствам следует подтвердить свою поддержку ЮНДКП путем внесения взносов на постоянной и последовательной основе.
One respondent stressed the importance of a review of the 1988 Convention and considered that a mechanism to monitor the implementation of that Convention should be established urgently. Одна из опрошенных стран подчеркнула важное значение рассмотрения действия Конвенции 1988 года и высказала мнение о безотлагательности создания механизма для контроля за осуществлением этой Конвенции.
However, another respondent* felt that, if such research was undertaken, it would need to be impartial and to address both sides of the legalization argument in order to allow for a balanced and open debate. Однако, как отметила другая из опрошенных стран , такое исследование, если оно будет проводиться, должно быть беспристрастным и изучить довод в пользу легализации с обеих сторон, что позволит провести сбалансированное и открытое обсуждение.
In response to the recommendation that Governments and political leaders should consider including clear statements against legalization in important international declarations, one respondent indicated that such matters should remain the prerogative of States. В ответ на рекомендацию, согласно которой правительствам и политическим руководителям следует рассмотреть возможность включения ясно выраженных заявлений о недопустимости легализации в важные международные декларации, одна из опрошенных стран отметила, что такие вопросы должны оставаться прерогативой государств.
While supporting the idea, one respondent cautioned that the inclusion of a drug dimension in economic development programmes should not lead to additional indebtedness on the part of the countries concerned. Поддерживая эту мысль, одна из опрошенных стран заявила также, что включение связанных с наркотиками аспектов в Программы экономического развития не должно вести к увеличению финансовой задолженности заинтересованных стран.
That is corroborated by the answers to question 10, in which every respondent indicated that it had established criminal offences and licensing or similar laws relating specifically to explosives. Вышеизложенное мнение подтверждают ответы на вопрос 10, в связи с которым каждая из опрошенных стран отметила, что в отношении взрывчатых веществ предусмотрены уголовная ответственность и лицензирование или аналогичные законы.
When working with a laptop, an interviewer works with the case management system with several possibilities: Receiving the data on new surveys; Sending the data about surveyed respondents, and the data itself; Working with the received respondent list, surveying respondents. Работая с системой обработки данных на портативном компьютере, сотрудник имеет несколько возможностей: получать данные о новых обследованиях; отправлять данные об опрошенных респондентах и саму полученную информацию; оперировать полученным списком респондентов в процессе их опроса.
For farm households where the husband of the respondent is present, only 6% of the respondents were farm owners. В фермерских домохозяйствах, в которых опрошенные женщины имели мужа, только 6% опрошенных являлись владельцами ферм.