Английский - русский
Перевод слова Respondent
Вариант перевода Ответчик

Примеры в контексте "Respondent - Ответчик"

Примеры: Respondent - Ответчик
Correspondingly, the respondent may treat its response as equivalent to a statement of defence. Соответственно ответчик может рассматривать свой ответ на уведомление как возражения по иску.
A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи.
The respondent argued that the arbitration agreement had not been validly concluded. Ответчик утверждал, что арбитражное соглашение не было заключено должным образом.
A dispute arose and the respondent subsequently requested IAMA to nominate an arbitrator. Между сторонами возник спор, и ответчик обратился в ИАПА с просьбой назначить арбитра.
The respondent challenged the award on two alternative bases. Ответчик обжаловал арбитражное решение по двум причинам.
At the end of June 2006, the respondent discontinued the rental payment. С конца июня 2006 года ответчик перестал вносить арендную плату.
The respondent questioned the authenticity of the e-mail evidence submitted by the plaintiff. Ответчик оспорил подлинность электронных сообщений, представленных истцом в качестве доказательства.
The Tribunal has found in a number of judgements that the respondent failed to fulfil his obligations in this regard. В нескольких решениях Трибунал констатировал, что ответчик не выполнил свои обязанности в этом отношении.
By employing a candidate who did not fulfil the required conditions, the respondent violated regulations other than those aimed at countering discrimination. Наняв на работу другого кандидата, который не отвечал требуемым условиям, ответчик нарушил другие существующие положения нежели те, которые направлены против дискриминации.
The respondent informed the petitioner of its plan to dismantle and transfer the machineries and equipment since the plant never became operational. Ответчик информировал истца о своем плане демонтировать и вывезти механизмы и оборудование, поскольку завод так и не начал работать.
The respondent argued that the arbitration clause was null and void for being against public policy. Ответчик утверждал, что арбитражная оговорка является ничтожной, поскольку она противоречит соображениям публичного порядка.
The respondent sent a confirmation of that order shortly afterwards, referring to its own general terms and conditions written in Dutch. Ответчик направил подтверждение этого заказа вскоре после получения его, сославшись на свои собственные общие условия, напечатанные на голландском языке.
The respondent raised a preliminary objection that the arbitration clause had not been complied with. Ответчик выдвинул предварительное возражение, ссылаясь на то, что не были соблюдены условия арбитражной оговорки.
The respondent rejected the applicant's choice, and proposed three alternative arbitrators. Ответчик отверг выбор истца и предложил кандидатуры трех других арбитров.
However, although the applicant confirmed its acceptance of the arbitrator appointed by CADER, the respondent objected to the nomination. Однако, хотя истец подтвердил свое согласие с назначенным ЦАУС арбитром, ответчик возразил против предложенной кандидатуры.
The appellant and respondent had entered into a written agreement under which the respondent agreed to lease a commercial property to the appellant. Апеллянт и ответчик заключили письменный договор, по которому ответчик обязался предоставить апеллянту производственное имущество на условиях лизинга.
The respondent objected on the ground that there had never been any written agreement to arbitrate. Ответчик обосновывал свое возражение тем, что между сторонами не было заключено письменного арбитражного соглашения.
Subsequently, the respondent sought an order for the award to be entered as a judgment of this Court. Впоследствии ответчик по апелляции потребовал оформить постановление об арбитражном решении как решение данного суда.
In those circumstances, the claimant and the respondent, respectively, were each entitled to appoint a single arbitrator. В таких случаях каждый истец и соот-ветственно ответчик имеет право назначить одного посредника.
The individual respondent was sentenced to two months' imprisonment and a $2,500 fine. Выступавший в личном качестве ответчик был приговорен к двухмесячному тюремному заключению и штрафу в размере 2500 канадских долларов.
Such an order was granted but subsequently, following a motion of the respondent, set aside. Его заявление было удовлетворено, но затем, когда ответчик опротестовал его, исполнение решения суда было приостановлено.
It is for the respondent to prove that the facts do not constitute discrimination. Ответчик вынужден доказывать, что соответствующие факты не являются дискриминацией.
The seller (the first respondent) argued that in selling the power generation units it had acted as an agent of the second respondent. Продавец (первый ответчик) утверждал, что при продаже генераторов он выступал в качестве агента второго ответчика.
On 20 June 2005, the plaintiff entered into a rental contract with the respondent whereby the respondent rented equipment from the plaintiff to produce automobile parts. Двадцатого июня 2005 года истец заключил с ответчиком договор, согласно которому ответчик арендовал у истца оборудование для производства автомобильных деталей.
Upon challenge by the respondent, the arbitration tribunal declared not to have any jurisdiction as in its views the respondent had validly terminated the arbitration agreement. Получив возражения ответчика, арбитраж заявил о том, что данный спор ему не подсуден, поскольку, как он считал, ответчик должным образом расторг арбитражное соглашение.