Английский - русский
Перевод слова Respondent
Вариант перевода Ответчик

Примеры в контексте "Respondent - Ответчик"

Примеры: Respondent - Ответчик
The respondent, Satnam Vaid, was the driver of the Speaker of the House of Commons. Ответчик, Сатнам Вейд, являлся водителем спикера палаты общин.
The respondent objected to the jurisdiction of the state court, referring to the arbitration agreement and to the contract, which had been produced as evidence. Ответчик заявил возражение против компетенции государственного суда, сославшись на арбитражное соглашение и на договор, которые были представлены в качестве доказательств.
The respondent countered that as the examinations were qualifying, rather than competitive, the staff members were not entitled to such consideration. Ответчик выдвинул аргумент о том, что экзамены были скорее квалификационными, чем конкурсными, и что в этой связи сотрудники не имеют права на такое рассмотрение.
The civil plaintiff, civil respondent and their representatives may protest against that part of the verdict which concerns the civil suit. Гражданский истец, гражданский ответчик и их представители вправе обжаловать приговор в части, относящейся к гражданскому иску.
The respondent acknowledged the assignment, but could not pay on the basis that the UN embargo was a force majeure. Ответчик признал уступку, однако не смог осуществить платежа на том основании, что установленное Организацией Объединенных Наций эмбарго представляет собой форс-мажорное обстоятельство.
Under this agreement, the claimant was responsible for the business relations with Chinese manufacturers while the respondent was responsible for the distribution of the goods in Europe. Согласно этому соглашению истец нес ответственность за поддержание деловых отношений с китайскими производителями, а ответчик - за распространение товаров в Европе.
The Working Group agreed to add the words "unless the respondent has submitted a counter-claim" in article 28 (1). Рабочая группа решила добавить в статью 28 (1) слова "если только ответчик не представил встречного иска".
Twelve months can elapse between receipt of the first exchange between respondent and appellant to the first session of the panel. Между получением первых замечаний, которыми обмениваются ответчик и заявитель, и первым заседанием коллегии может пройти 12 месяцев.
To this, the respondent argued the agreement to pay expenses did not fall within the scope of section 8 as it was independent of the contracts. В свою очередь ответчик заявил, что соглашение об оплате расходов не подпадает под действие раздела 8 и является независимым от других договоров.
Situation where a respondent objects to the jurisdiction of the arbitral tribunal Ситуация, когда ответчик возражает против компетенции третейского суда
If the respondent 'cannot do so, he must produce evidence of this fact within that period of time. Если ответчик не в состоянии уплатить алименты, он должен представить доказательства того, что не может сделать это в указанный срок.
The Principles stress that the respondent should be given the opportunity to be heard within a reasonable time and to object to the provisional and protective measure. В Принципах подчеркивается, что ответчик должен иметь возможность быть заслушанным в течение разумного срока и выдвинуть возражения против временных и обеспечительных мер.
Where a respondent shows a willingness to settle with the complainant, the Commission arranges for a discussion between the parties to resolve the problem. В случае, если ответчик готов урегулировать свой спор с истцом, Комиссия организует проведение переговоров между сторонами в целях разрешения проблемы.
The respondent objected that the claimant was barred, because the matter had already been settled by the arbitral award. Однако ответчик не согласился с таким требованием истца на том основании, что этот вопрос уже был урегулирован в арбитражном суде.
In this case the respondent did not reply to the Chancellor and therefore the Chancellor had to terminate the conciliation proceedings. В этом случае ответчик не отреагировал на обращение к нему Канцлера и поэтому Канцлер был вынужден прекратить согласительную процедуру.
The petitioner wished to publish two announcements on the local cable TV channel but the respondent refused with a justification that the announcements had political content. Петиционер хотел разместить два объявления на канале местного кабельного телевидения, но ответчик отказался это сделать, сославшись на политическое содержание этих объявлений.
Another proposal was that, where the respondent was presumed to have refused to negotiate, then the case should go automatically to the facilitated settlement stage. Другое предложение заключалось в том, что в случаях, когда ответчик считается отказавшимся от переговоров, дело должно автоматически передаваться на содействие урегулированию.
As the respondent did not raise such an objection in the prescribed time, the High Commercial Court affirmed the judgment of the First Instance Court. Поскольку ответчик не представил такого возражения в установленные сроки, Высокий коммерческий суд подтвердил судебное решение, вынесенное судом первой инстанции.
The goods were delivered under an international transportation agreement and documented in a bill of lading, in which the respondent was shown as the receiver of the goods. Поставка товара осуществлялась по договору международной перевозки и оформлялась коносаментом, в котором ответчик указан в качестве товарополучателя.
Pursuant to MAL 35 (1), the respondent applied for the enforcement of an arbitration award rendered in China. Согласно статье 35 (1) ТЗА ответчик обратился в суд с ходатайством о приведении в исполнение арбитражного решения, принятого в Китае.
The German company contested the decision of the court of appeal, on the grounds that the respondent had misused its rights. Немецкая фирма обжаловала решение апелляционного суда, ссылаясь на то, что ответчик злоупотребил своими правами.
Under the following provisions, the respondent would not be required to submit its statement of defence until after the arbitrator had been appointed. Согласно нижеследующим положениям ответчик должен будет представлять свои возражения по иску только после того, как будет назначен арбитр.
Under (e) the respondent may introduce a counterclaim or claim for the purpose of set-off. Согласно подпункту (е), ответчик может изложить в своем ответе встречные требования или требования для целей зачета.
The respondent sent a second e-mail, prompting a final decision, to which the applicant replied by accepting the offer without conditions. Ответчик направил кандидату второе сообщение по электронной почте с просьбой дать окончательное решение, на которое кандидат ответил безоговорочным согласием.
Moreover, any respondent unable to respond to the notice of arbitration within those 30 days could indicate that fact in the statement of defence described in draft article 21. Кроме того, любой ответчик, неспособный предоставить ответ на уведомление об арбитраже в указанный 30-дневный срок, может указать на это обстоятельство в своем письменном возражении по иску, описанном в проекте статьи 21.